Lucas 21
Tetun Alkitab (TET) vs NVT
1 Baa oras Yesus nanorin iha Uma Hamulak Huun, Nia titu-naree maksoin sia natama osan baa ai balun sera.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 La kleur, feto faluk mukit ida moos mai tuir namulak. Nia natama osan lahon rua baa ai balun nia. Osan nia folin, kiꞌik basuk.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Naree nunia, Yesus dale baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Haree baa lai! Feto faluk mukit neꞌe natama osan lahon rua dei, mais niakaan sera nia, boot liu nosi ema hotu-hotu siakaan sera.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Ema seluk sia foo sera nosi siakaan osan resin. Mais feto faluk neꞌe sera mohu niakaan osan hotu-hotu, toꞌo osan atu nola haan moos, la nela.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Baa oras nia, Yesus Niakaan maktuir sia mose Uma Hamulak Huun naꞌak, “Ama! Haree kokon! Uma neꞌe, kabaas basuk! Ema nada fatuk fera boot sia, diꞌak basuk. Sia moos sera naha folin todan hodi hafutar Naꞌi Maromak Uman neꞌe!”
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Uma neꞌe kabaas tebes. Mais la kleur ona, ema atu naroꞌon mohu fatuk neꞌe sia, toꞌo weer baa rai.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Hotu Yesus Niakaan maktuir sia nusu naꞌak, “Ama Boot! Hanorin ohin nia, wainhira atu dadi? Kalo kreꞌis tiꞌan, niakaan tadak oin nunabee?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Yesus nataa naꞌak, “Emi musti daka aan diꞌa-diꞌak, nebee keta kona beꞌur. Tan ema oi-oik atu mai loko aan naꞌak, ‘Haꞌu neꞌe, Kristus.’ Balu tenik naꞌak, ‘Kristus namaan aan mai nikar tiꞌan!’ Mais lalika fiar!
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Kalo rona lia naꞌak, ema rakut malu no natuda malu iha nabee dei, lalika sarebak. Tebes! Lia nia sia hotu-hotu musti dadi, mais rai falu fila sei la toꞌo dauk.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Ema hunun ida atu natuda no hunun seluk. Ema rai ida natuda sakar rai seluk.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Rai atu kakekuk boot, no salaen boot. Moras maufinu mosu lema rai. Ema atu naree lia mak nalo isin rahun nafuna, no tadak makaꞌas iha laleꞌan.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Lia neꞌe sia hotu-hotu sei la dadi dauk, mais ema kohi nola emi nodi nahoras, tan emi fiar Haꞌu. Hotu, sia nodi emi baa uma hamulak atu tula lia baa emi, no neti emi iha bui laran. Sia moos naruka emi baa hataa lia baa naꞌin no ukunrai seluk sia. Hotu-hotu neꞌe sia atu dadi baa emi, tan tuir Haꞌu.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Mais emi musti hodi leet nia sia, atu katak malorek Haꞌukaan Manfatin Diꞌak baa sia.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Keta neo-neon haꞌak, emi atu haloos aan nunabee.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Tan Haꞌu atu kfoo emi lia fuan makonak atu hodi haloos aan. Hodi nunia, emikaan funu sia benar karin.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 — ausente —
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 — ausente —
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Mais lalika hataꞌuk, tan Naꞌi Maromak la naluꞌa emi. Fuuk lahon ida moos la bele nakodan nosi emikaan ulun, kalo Nia la nakara.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Mais kalo emi haterus aan bei-beik, Naꞌi Maromak nanis sori emi.”
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Hotu, Yesus dale natutan naꞌak, “Kalo emi haree funu sia kabuun nola kota Yerusalem, emi bele hatene haꞌak, Yerusalem kreꞌis dodok ona.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Naree nunia, ema iha rai Yudea musti nariik nalai baa foho. Ema iha kota moos, nalai ona. Ema iha leo lalika tama kota tenik.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Tan Naꞌi Maromak solok susar nia sia, atu kastikar ema mak la noꞌuk nanono baa Nia. Lia nia sia hotu-hotu kona besik baa saa mak Niakaan makoꞌan nakerek kedan hori uluk.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Baa oras susar nia toꞌo, ema mak susar kaliuk, mak feto makoꞌus no feto mak nasusu oan. Baa oras nia, raiklaran tomak netan susar. Ema Yahudi sia moos kona susar, tan Naꞌi Maromak nahibu sia.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Funu atu noꞌo sia balu, no sena balu dadi ata iha rai hotu-hotu. Ema maktabar mak la natene Maromak atu mai sama nadoor kota Yerusalem, nodi kaer nola kota isin, toꞌo siakaan oras nia mohu.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Hotu, Yesus katak tenik naꞌak, “Baa oras Haꞌu, Ema Raiklaran Isin neꞌe mai kikar, tadak sia sai iha loro, iha fulan no iha fitun. Iha raiklaran moos noo tadak nuꞌu tasi nakali saꞌe, no anin dadurus boot. Lia neꞌe sia hotu-hotu nalo ema raiklaran nataꞌuk toꞌo benar.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Fafutar laleꞌan sia moos nawae karin. Naree nunia, ema nataꞌuk basuk, tan raiklaran atu netan dinu.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Nunia tiꞌan, foin ema titu-naree ‘Ema Raiklaran Isin namaan aan tuun nodi kaloꞌan’. Baa oras nia, Haꞌu atu ktuun kodi beran no ahar kabaas.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Hanoin! Kalo tadak neꞌe hotu-hotu dadi tiꞌan, foti ulun ona, tan Naꞌi Maromak oras sori emi, toꞌo mai tiꞌan.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Hotu, Yesus foti lia hatetek ida naꞌak, “Ita hatadan diꞌa-diꞌak baa ai huun sia.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Kalo ai tahan nahuu nakmodok, nia foo tadak naꞌak loro falin kreꞌis mai ona.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Nunia moos, loron susar nia sia. Kalo loron susar nia sia toꞌo mai tiꞌan, nia foo tadak naꞌak, Naꞌi Maromak kreꞌis atu nabesi aan nodi kaer ukun ona.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Haꞌu katak kedan lia nuneꞌe. Nosi ema hotu-hotu oras neꞌe, balu sei la mate dauk, toꞌo loron susar nia sia mosu mai.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Masik laleꞌan no raiklaran lakon moos, Haꞌukaan lia fuan sia nafati nohuun.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Hotu, Yesus dale natutan naꞌak, “Sintidu, tan Haꞌu atu kmosu mai teki-tekis! Keta toꞌo emi haluꞌa moris makonak, hotu hemu lanuk, hodi hafurak aan dei. Keta toꞌo emi la leno niakaan tadak, tan halau aan baa serwisu seluk.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Oras Haꞌu kmai kikar, la noo ema ida moos bele nakfunin nosi Haꞌu.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Dadi, sintidu nohuun. Hamulak bei-beik, nebee bele terus susar nia sia hotu-hotu. Kalo emi halo nunia, oras Haꞌu, Ema Raiklaran Isin neꞌe mai kikar, emi la moe hariik iha Haꞌukaan oin.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Sura loron Yesus baa nanorin iha Uma Hamulak Huun. Mais kalan, Nia sai nosi Yerusalem, baa toba iha leo ida iha Foho Saitun tehen baa.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Seisawan nurak ema lear libur malu tiꞌan atu rona Nia nanorin iha Uma Hamulak Huun.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.