Lucas 19
Tetun Alkitab (TET) vs NAA
1 Nunia hotu, Yesus sia tama tuir kota Yeriko atu laꞌo liu baa Yerusalem.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 Iha kota Yeriko nia, noo ema ida naran Sakeos. Sakeos nia, maksisi bea ulun bodik ukunrai Roma. Nia moos ema maksoin.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Baa oras rona naꞌak Yesus atu laꞌo liu, Sakeos nakara naree Yesus. Mais Sakeos basuk basuk. Nia la bele titu-naree Yesus diꞌa-diꞌak, tan ema lear kabuun nola Yesus tiꞌan.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Tan baa nia, nia nalai uluk, saꞌe baa ai ida leten iha dalan tehen mak Yesus atu laꞌo tuir.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Toꞌo ai nia, Yesus tanaat baa leten nodi bolu naꞌak, “Sakeos! Sakeos! Tuun mai lai-lais! Tan ohin loron neꞌe, Haꞌu atu ktuli iha okaan uma.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Rona nola nunia, Sakeos blaar karin. Nia tuun lai-lais, hotu nodi Yesus baa uma. Nia neon boot lo-loos.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Mais ema waꞌin nakmuuk naꞌak, “Hoi! Ema hotu-hotu natene Sakeos neꞌe lisan aat! Tan saa Yesus tuli niakaan uma?!”
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Toꞌo uma baa, Sakeos nariik iha Yesus oin, hotu dale naꞌak, “Ama Boot! Nahuu ohin loron neꞌe, haꞌu kfaꞌe baa rua haꞌukaan sasoin hotu-hotu, nebee faꞌek ida haꞌu kfoo baa ema mukit sia. Bodik ema mak haꞌu kusu bea liu, haꞌu kselu kikar isin haat.”
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Yesus nataa naꞌak, “Diꞌak. Ohin loron neꞌe Naꞌi Maromak sori o mo okaan ema uma laran hotu-hotu tiꞌan, tan o fiar Naꞌi Maromak nuꞌu Bei Abraham.
9 Então Jesus lhe disse:
10 Naꞌi Maromak solok Haꞌu kdadi Ema Raiklaran Isin iha raiklaran neꞌe. Haꞌu kmai atu buka ema mak sees nosi Naꞌi Maromak dalan, nebee Haꞌu ksori sia.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Baa oras nia, ema waꞌin tuir nanono Yesus. Toꞌo kreꞌis kota Yerusalem, sia naneo naꞌak Yesus atu nalaꞌok Naꞌi Maromak ukun hanesan naꞌin ona. Mais tan sia nanoin sala nunia, Yesus dale baa sia lia hatetek ida
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 naꞌak, “Noo naꞌin kiꞌik ida. Nia atu baa rai seluk, nebee ema foti nia dadi baa naꞌin boot. Foti tiꞌan, foin nia mai nikar.
12 Por isso, Jesus disse:
13 Baa oras nia nadiꞌa aan atu laꞌo, nia bolu nola niakaan ata naꞌin sanulu. Nia faꞌe baa ida-idak osan mean matak ida. Hotu nia naruka sia naꞌak, ‘Halo osan neꞌe dadi baa osan naꞌin. Kalo haꞌu kmai kikar, emi musti hasara funan hira.’ Dale notu nunia, nia moos laꞌo.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 Mais niakaan hutun-renu sia hirus nia. Sia solok klosan tuir baa nebaa atu katak naꞌak, ‘Ami la hoꞌuk ema neꞌe kaer ukun baa ami.’
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 Masik nunia moos, sia foti nia dadi baa naꞌin boot. Foti tiꞌan, nia fila. Toꞌo uma baa, nia bolu nola ata sanulu nia, nodi nusu naꞌak, ‘Emi hetan funan hira hosi osan mak haꞌu kfoo baa emi nia?’
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Ata nomer ida nasara naꞌak, ‘Ama naꞌi! Haꞌu ketan funan dala sanulu.’
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 Naꞌin nataa naꞌak, ‘Kabaas! O neꞌe, ata diꞌak. Haꞌu kbele fiar o kodi lia kiꞌik. Tan baa nia, haꞌu kfoti o kaer ukun baa kota sanulu.’
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 Hotu, ata nomer rua nasara naꞌak, ‘Ama naꞌi! Ketan funan dala lima.’
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Naꞌin tonu nia naꞌak, ‘Kabaas! Kalo nunia, haꞌu kfoti o kaer ukun baa kota lima.’
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Mais ata nomer tolu, nodi nikar niakaan osan mai. Nia nasara naꞌak, ‘Neꞌe, ama naꞌi osan! Haꞌu kfalun kodi subar diꞌa-diꞌak, nebee keta lakon.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Haꞌu kalo nunia, tan kataꞌuk. Haꞌu katene ama neꞌe, makaꞌas. Ama nakara nola saa mak lahoos ama niakaan, no kuꞌu nola saa mak lahoos ama kuda.’
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 Rona nola nunia, naꞌin nakanas ata nia naꞌak, ‘Hoi! Notar lalek! Okaan dale nia kastikar okaan isin lolon duꞌuk. O matene tiꞌan, haꞌu neꞌe ema makaꞌas, mak kola saa mak lahoos haꞌukaan, kodi kuꞌu kola saa mak lahoos haꞌu kuda.
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 Tan saa o la rai osan nia iha uma rai osan? Nebee oras haꞌu kfila mai, bele ketan funan. Masik oan ida dei moos, diꞌak.’
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 Hotu naꞌin naruka ema seluk sia naꞌak, ‘Hola osan nia, latan baa ata mak netan funan dala sanulu.’
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 Mais sia nataa naꞌak, ‘Ama! Ema nia netan toꞌo tiꞌan. Tan saa hola hosi ema mak netan oan ida dei, hotu foo tuꞌan baa ema mak netan waꞌin?’
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 Naꞌin nataa naꞌak, ‘Hanoin diꞌa-diꞌak! Ema mak natene babilan saa mak ema fiar atu foo baa nia, ema nia atu netan tuꞌan tenik. Mais ema mak baruk babilan, ema seluk atu nola mohu saa mak niakaan.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 Baa kohi haꞌukaan funu sia mak la nakara haꞌu kdadi naꞌin! Hodi mai neꞌe, hotu hoꞌo hotu-hotu iha haꞌukaan oin. Baa ona!’ ”
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Yesus dale notu nunia, sia laꞌo liu baa Yerusalem. Yesus laꞌo iha oin.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Nareꞌis aan baa leo Betfage no leo Betania iha Foho Saitun tehen, Nia naruka Niakaan maktuir naꞌin rua baa uluk
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 nodi naꞌak, “Emi rua baa leo iha oin nia. Emi atu haree kuda keledai oan ida, ema noꞌi kesi iha nia. Ema sei la saꞌe dauk. Kore, hodi mai.
30 dizendo-lhes:
31 Kalo ema nusu naꞌak, ‘Tan saa emi kore kuda keledai nia?’ emi hataa sia haꞌak, ‘Ulun atu saꞌe.’ ”
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Hotu, sia baa. Sia netan kuda keledai oan nia, tuir Yesus dalen.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 Baa oras sia kore, kuda naꞌin nusu sia naꞌak, “Tan saa emi kore kuda keledai neꞌe?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 Sia moos nataa naꞌak, “Ulun atu saꞌe.”
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Kuda naꞌin moos simu. Hotu sia rua dada nodi baa Yesus. Sia taka tais hafuꞌut baa kuda keledai, hotu Yesus saꞌe baa.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 Ema lear iha nia nola siakaan tais hafuꞌut no tais sakat, naꞌe baa dalan. Hodi nunia, sia simu Yesus hanesan simu Naꞌi boot.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Oras Yesus nahuu tuun nosi Foho Saitun, ema lear nia no Niakaan maktuir sia nahii tonu-naboot Naꞌi Maromak, tan tadak blaar hotu-hotu mak sia naree tiꞌan nia.
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 Sia nahii naꞌak,
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Oras nia, noo ema Farisi sia iha ema lear nia leet. Sia nasara baa Yesus naꞌak, “Ama! Kahi sia nebee sia keta nahii nunia! Neꞌe, liu resik tiꞌan!”
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Mais Yesus nataa naꞌak, “Hoi! Haꞌu katak kedan! Kalo ema neꞌe sia taka ibun, fatuk sia mak tonu-naboot Maromak!”
40 Mas Jesus respondeu:
41 Kreꞌis Yerusalem ona, Yesus titu-naree kota nia. Nia tanis nodi naꞌak,
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 “Adeei, ema Yerusalem sia! Haꞌu kakara nebee emi simu dame mak kodi mai baa loron neꞌe. Mais emi la titu Maromak. Oras neꞌe, la noo leet ona. Dame dook tiꞌan nosi emi.
42 dizendo:
43 Emikaan funu sia atu butuk satan nola emikaan kota, toꞌo emi la bele sasin. Hotu sia tama tuda emi,
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 nodi naroꞌon emikaan kota weer toꞌo rai. Hotu sia noꞌo emi ho emikaan oan hotu-hotu. La nela fatuk ida mak nariik, tan Maromak namaan aan mai atu sori emi, mais emi la simu Nia!”
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Nunia hotu, Yesus tama baa Uma Hamulak Huun. Iha lalawar laran, ema faꞌan bibi no karau no manu mak ema sosa atu sera baa Naꞌi Maromak. Titu-naree nunia, Yesus teꞌur sai sia.
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Nia nakanas naꞌak, “Maromak makoꞌan nakerek kedan naꞌak,
46 dizendo-lhes:
47 Yesus dale notu nunia, sura loron Nia baa Uma Hamulak Huun atu nanorin. Mais naꞌilulik Yahudi, manorik ukun Yahudi, no fukun Yahudi sia buka dalan atu noꞌo Nia.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 Mais sia la netan dalan, tan ema lear beer basuk nanono baa Yesus.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.