Lucas 19
Tetun Alkitab (TET) vs BKJ
1 Nunia hotu, Yesus sia tama tuir kota Yeriko atu laꞌo liu baa Yerusalem.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 Iha kota Yeriko nia, noo ema ida naran Sakeos. Sakeos nia, maksisi bea ulun bodik ukunrai Roma. Nia moos ema maksoin.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 Baa oras rona naꞌak Yesus atu laꞌo liu, Sakeos nakara naree Yesus. Mais Sakeos basuk basuk. Nia la bele titu-naree Yesus diꞌa-diꞌak, tan ema lear kabuun nola Yesus tiꞌan.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 Tan baa nia, nia nalai uluk, saꞌe baa ai ida leten iha dalan tehen mak Yesus atu laꞌo tuir.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 Toꞌo ai nia, Yesus tanaat baa leten nodi bolu naꞌak, “Sakeos! Sakeos! Tuun mai lai-lais! Tan ohin loron neꞌe, Haꞌu atu ktuli iha okaan uma.”
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 Rona nola nunia, Sakeos blaar karin. Nia tuun lai-lais, hotu nodi Yesus baa uma. Nia neon boot lo-loos.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Mais ema waꞌin nakmuuk naꞌak, “Hoi! Ema hotu-hotu natene Sakeos neꞌe lisan aat! Tan saa Yesus tuli niakaan uma?!”
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Toꞌo uma baa, Sakeos nariik iha Yesus oin, hotu dale naꞌak, “Ama Boot! Nahuu ohin loron neꞌe, haꞌu kfaꞌe baa rua haꞌukaan sasoin hotu-hotu, nebee faꞌek ida haꞌu kfoo baa ema mukit sia. Bodik ema mak haꞌu kusu bea liu, haꞌu kselu kikar isin haat.”
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Yesus nataa naꞌak, “Diꞌak. Ohin loron neꞌe Naꞌi Maromak sori o mo okaan ema uma laran hotu-hotu tiꞌan, tan o fiar Naꞌi Maromak nuꞌu Bei Abraham.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 Naꞌi Maromak solok Haꞌu kdadi Ema Raiklaran Isin iha raiklaran neꞌe. Haꞌu kmai atu buka ema mak sees nosi Naꞌi Maromak dalan, nebee Haꞌu ksori sia.”
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 Baa oras nia, ema waꞌin tuir nanono Yesus. Toꞌo kreꞌis kota Yerusalem, sia naneo naꞌak Yesus atu nalaꞌok Naꞌi Maromak ukun hanesan naꞌin ona. Mais tan sia nanoin sala nunia, Yesus dale baa sia lia hatetek ida
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 naꞌak, “Noo naꞌin kiꞌik ida. Nia atu baa rai seluk, nebee ema foti nia dadi baa naꞌin boot. Foti tiꞌan, foin nia mai nikar.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 Baa oras nia nadiꞌa aan atu laꞌo, nia bolu nola niakaan ata naꞌin sanulu. Nia faꞌe baa ida-idak osan mean matak ida. Hotu nia naruka sia naꞌak, ‘Halo osan neꞌe dadi baa osan naꞌin. Kalo haꞌu kmai kikar, emi musti hasara funan hira.’ Dale notu nunia, nia moos laꞌo.
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Mais niakaan hutun-renu sia hirus nia. Sia solok klosan tuir baa nebaa atu katak naꞌak, ‘Ami la hoꞌuk ema neꞌe kaer ukun baa ami.’
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Masik nunia moos, sia foti nia dadi baa naꞌin boot. Foti tiꞌan, nia fila. Toꞌo uma baa, nia bolu nola ata sanulu nia, nodi nusu naꞌak, ‘Emi hetan funan hira hosi osan mak haꞌu kfoo baa emi nia?’
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 Ata nomer ida nasara naꞌak, ‘Ama naꞌi! Haꞌu ketan funan dala sanulu.’
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Naꞌin nataa naꞌak, ‘Kabaas! O neꞌe, ata diꞌak. Haꞌu kbele fiar o kodi lia kiꞌik. Tan baa nia, haꞌu kfoti o kaer ukun baa kota sanulu.’
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 Hotu, ata nomer rua nasara naꞌak, ‘Ama naꞌi! Ketan funan dala lima.’
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Naꞌin tonu nia naꞌak, ‘Kabaas! Kalo nunia, haꞌu kfoti o kaer ukun baa kota lima.’
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Mais ata nomer tolu, nodi nikar niakaan osan mai. Nia nasara naꞌak, ‘Neꞌe, ama naꞌi osan! Haꞌu kfalun kodi subar diꞌa-diꞌak, nebee keta lakon.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 Haꞌu kalo nunia, tan kataꞌuk. Haꞌu katene ama neꞌe, makaꞌas. Ama nakara nola saa mak lahoos ama niakaan, no kuꞌu nola saa mak lahoos ama kuda.’
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 Rona nola nunia, naꞌin nakanas ata nia naꞌak, ‘Hoi! Notar lalek! Okaan dale nia kastikar okaan isin lolon duꞌuk. O matene tiꞌan, haꞌu neꞌe ema makaꞌas, mak kola saa mak lahoos haꞌukaan, kodi kuꞌu kola saa mak lahoos haꞌu kuda.
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 Tan saa o la rai osan nia iha uma rai osan? Nebee oras haꞌu kfila mai, bele ketan funan. Masik oan ida dei moos, diꞌak.’
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 Hotu naꞌin naruka ema seluk sia naꞌak, ‘Hola osan nia, latan baa ata mak netan funan dala sanulu.’
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 Mais sia nataa naꞌak, ‘Ama! Ema nia netan toꞌo tiꞌan. Tan saa hola hosi ema mak netan oan ida dei, hotu foo tuꞌan baa ema mak netan waꞌin?’
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 Naꞌin nataa naꞌak, ‘Hanoin diꞌa-diꞌak! Ema mak natene babilan saa mak ema fiar atu foo baa nia, ema nia atu netan tuꞌan tenik. Mais ema mak baruk babilan, ema seluk atu nola mohu saa mak niakaan.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 Baa kohi haꞌukaan funu sia mak la nakara haꞌu kdadi naꞌin! Hodi mai neꞌe, hotu hoꞌo hotu-hotu iha haꞌukaan oin. Baa ona!’ ”
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Yesus dale notu nunia, sia laꞌo liu baa Yerusalem. Yesus laꞌo iha oin.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 Nareꞌis aan baa leo Betfage no leo Betania iha Foho Saitun tehen, Nia naruka Niakaan maktuir naꞌin rua baa uluk
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 nodi naꞌak, “Emi rua baa leo iha oin nia. Emi atu haree kuda keledai oan ida, ema noꞌi kesi iha nia. Ema sei la saꞌe dauk. Kore, hodi mai.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 Kalo ema nusu naꞌak, ‘Tan saa emi kore kuda keledai nia?’ emi hataa sia haꞌak, ‘Ulun atu saꞌe.’ ”
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 Hotu, sia baa. Sia netan kuda keledai oan nia, tuir Yesus dalen.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 Baa oras sia kore, kuda naꞌin nusu sia naꞌak, “Tan saa emi kore kuda keledai neꞌe?”
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Sia moos nataa naꞌak, “Ulun atu saꞌe.”
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 Kuda naꞌin moos simu. Hotu sia rua dada nodi baa Yesus. Sia taka tais hafuꞌut baa kuda keledai, hotu Yesus saꞌe baa.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 Ema lear iha nia nola siakaan tais hafuꞌut no tais sakat, naꞌe baa dalan. Hodi nunia, sia simu Yesus hanesan simu Naꞌi boot.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 Oras Yesus nahuu tuun nosi Foho Saitun, ema lear nia no Niakaan maktuir sia nahii tonu-naboot Naꞌi Maromak, tan tadak blaar hotu-hotu mak sia naree tiꞌan nia.
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 Sia nahii naꞌak,
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Oras nia, noo ema Farisi sia iha ema lear nia leet. Sia nasara baa Yesus naꞌak, “Ama! Kahi sia nebee sia keta nahii nunia! Neꞌe, liu resik tiꞌan!”
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Mais Yesus nataa naꞌak, “Hoi! Haꞌu katak kedan! Kalo ema neꞌe sia taka ibun, fatuk sia mak tonu-naboot Maromak!”
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 Kreꞌis Yerusalem ona, Yesus titu-naree kota nia. Nia tanis nodi naꞌak,
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 “Adeei, ema Yerusalem sia! Haꞌu kakara nebee emi simu dame mak kodi mai baa loron neꞌe. Mais emi la titu Maromak. Oras neꞌe, la noo leet ona. Dame dook tiꞌan nosi emi.
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Emikaan funu sia atu butuk satan nola emikaan kota, toꞌo emi la bele sasin. Hotu sia tama tuda emi,
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 nodi naroꞌon emikaan kota weer toꞌo rai. Hotu sia noꞌo emi ho emikaan oan hotu-hotu. La nela fatuk ida mak nariik, tan Maromak namaan aan mai atu sori emi, mais emi la simu Nia!”
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Nunia hotu, Yesus tama baa Uma Hamulak Huun. Iha lalawar laran, ema faꞌan bibi no karau no manu mak ema sosa atu sera baa Naꞌi Maromak. Titu-naree nunia, Yesus teꞌur sai sia.
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 Nia nakanas naꞌak, “Maromak makoꞌan nakerek kedan naꞌak,
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 Yesus dale notu nunia, sura loron Nia baa Uma Hamulak Huun atu nanorin. Mais naꞌilulik Yahudi, manorik ukun Yahudi, no fukun Yahudi sia buka dalan atu noꞌo Nia.
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 Mais sia la netan dalan, tan ema lear beer basuk nanono baa Yesus.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.