Lucas 18

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baa dala ida, Yesus nanorin Niakaan maktuir sia nodi lia hatetek, nebee sia namulak la nakotu, neon la naklara, no fiar baa Naꞌi Maromak nohuun.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Lia nia nuneꞌe: “Noo ema makotu lia ida iha kota ida. Nia la fiar baa Naꞌi Maromak. Nia la titu ema ida no.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Iha kota nia moos, noo feto faluk ida. Nia mai hei-hein baa makotu lia nia nodi nusu naꞌak, ‘Ama makotu lia! Makotu haꞌukaan lia malo loos!’
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Uluk fohon makotu lia nia la titu feto faluk nia. Mais feto nia mai hei-hein toꞌo makotu lia la noꞌuk rona ona, nodi naneo naꞌak, ‘Uras Naꞌi Maromak dei, haꞌu la ktitu tiꞌan, saa tenik baa ema raiklaran.
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 Mais tan feto neꞌe nalo haꞌukaan ulun kalanuk, diꞌak liu kakotu niakaan lia kalo loos. Kalo lale, nia mai hei-hein nakole haꞌu nohuun.’ ”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Hotu Yesus katak tenik baa maktuir sia naꞌak, “Emi hanoin kokon baa makotu lia neꞌe lian. Masik nia la loos, kleu-leur nia tulun feto faluk nia.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Kalo ema mak la loos nakara tulun ema nunia, Naꞌi Maromak nanis nakara tulun Niakaan eman mak namulak loron-kalan nusu tulun baa Nia. Mais Nia la nalo nuꞌu makotu lia nia,
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 tan Nia babilan kedas. Haꞌu kusu nuneꞌe: kalo Haꞌu, Ema Raiklaran Isin neꞌe, mai kikar tiꞌan, takseer Haꞌu ksei bele kasoru ema makfiar iha raiklaran neꞌe ka, lale?”
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Yesus dale tenik lia hatetek ida, nosi lia ema mak nahaas aan nodi titu naraik ema seluk. Nia dale naꞌak,
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 “Noo mane naꞌin rua baa namulak iha uma hamulak. Ida nosi partee Farisi, ida tenik maksisi bea. [Ema Yahudi sia nafoli ema Farisi naꞌak, ema moos. Mais nafoli maksisi bea naꞌak, ema lisan aat.]
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Toꞌo uma hamulak baa, ema Farisi nariik namulak nodi foti aan duꞌuk naꞌak, ‘Haꞌu kamulak sera dodan baa Naꞌi Maromak, tan haꞌu ema diꞌak. Haꞌu la aat nuꞌu ema seluk sia. Haꞌu la kanaꞌo. Haꞌu la krotus. Haꞌu la kakur biti-kluni. Haꞌu moos la aat nuꞌu maksisi bea neꞌe.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Haꞌu madinas kalirin aan domiku ida, dala rua. Haꞌu moos foo faꞌek ida nosi fafaꞌek sanulu mak haꞌu ketan.’ Ema Farisi nia namulak nunia.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Mais ema maksisi bea nia nariik dook iha kotuk baa. Nia la naksakar aan foti oin atu titu baa laleꞌan. Nia namulak sudur ulun nodi neon dodok naꞌak, ‘Aaa, Naꞌi Maromak. Madomi haꞌu ema sala neꞌe! Foo pardua baa haꞌu lai!’ ”
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Dale notu, Yesus nusu naꞌak, “Baa oras mane rua nia fila uma, see mak diꞌa-diꞌak nikar no Naꞌi Maromak? Ema Farisi ka, ema maksisi bea? Nanis Naꞌi Maromak simu diꞌa-diꞌak maksisi bea mak naraik aan. Mais la rona ema Farisi nia. Tan Naꞌi Maromak naraik ema mak loko aan, mais foti saꞌe ema mak naraik aan.”
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Baa dala ida, ema nakaꞌu nodi lawarik oan sia mai baa Yesus, nebee Nia rai liman nodi foo matak-malirin baa sia. Naree nunia, Yesus Niakaan maktuir sia deꞌan ema nia sia.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 — ausente —
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 — ausente —
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Baa dala ida, naꞌilulik Yahudi ida mai nusu baa Yesus naꞌak, “Ama Boot mak kneter basuk! Ama tulun manorin Haꞌu nebee haꞌu kbele katene oin nunabee, haꞌu kbele tama laleꞌan atu moris nima-nimak ko Naꞌi Maromak.”
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Yesus nataa naꞌak, “Tan saa o masee Haꞌu, ‘mak kneter basuk’? Kmesak ida dei mak kneter basuk. Nia mak Maromak.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 O matene nanis ukun-badu hori uluk naꞌak:
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Ema nia nataa naꞌak, “Tebes, Ama! Haꞌu ktuir ukun-badu nia sia tiꞌan, nahuu hori ksei kiꞌik.”
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Rona nola nunia, Yesus naꞌak, “Diꞌak! Mais lia nia sei la toꞌo dauk. O musti baa faꞌan okaan sasoin sia hotu-hotu. Hotu, faꞌe osan baa ema mukit sia. Halo nunia lai, foin mai tuir Haꞌu. Nosi ikus, Naꞌi Maromak selu sasoin iha laleꞌan baa o.”
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Rona nola nunia, ema nia neon susar, tan soi toꞌo.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Hotu, nia fila nodi neon dodok.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Hanesa no lia seluk mak naꞌak, kuda unta la bele tama laluꞌan tuir daun kuak. Nunia moos ema mak naloon loos baa sasoin dei, la naloon baa Naꞌi Maromak. Nia la bele tama laleꞌan.”
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Hotu, ema sia mak rona Yesus dale nunia, nusu naꞌak, “Kalo susar tebes maksoin tama laleꞌan, ema oin nunabee mak bele netan moris?”
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Yesus nataa naꞌak, “Noo lia waꞌin mak ema raiklaran la bele nalo. Mais Naꞌi Maromak bele nalo lia hotu-hotu.”
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Hotu Petrus natutan naꞌak, “Ama! Ami laꞌo hela tiꞌan amikaan sasoin sia hotu-hotu atu tuir Ama. Mais ami atu hetan saa?”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Yesus nataa naꞌak, “Petrus! Rona diꞌa-diꞌak, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Ema mak laꞌo nela niakaan uma, niakaan feen, niakaan maun-biin-alin, niakaan inan-aman, lale niakaan oan sia, tan nia nalaꞌok Naꞌi Maromak serwisu,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 nanis nia simu nikar waꞌin liu iha raiklaran neꞌe. Nosi ikus, oras raiklaran falu fila, nia moos simu moris nima-nimak no Naꞌi Maromak.”
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Nunia hotu, Yesus nodi Niakaan maktuir naꞌin sanulu resin rua laꞌo liu baa, nebee Nia dale mesan baa sia naꞌak, “Oras neꞌe ita atu baa kota Yerusalem. Toꞌo nebaa, lia hotu-hotu mak Maromak makoꞌan sia nakerek kedan nosi lia Ema Raiklaran Isin atu dadi, tuir saa mak sia nakerek nela.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Ema atu latan Haꞌu baa ema maktabar sia mak la fiar baa Maromak. Hotu sia naleuk Haꞌu, nahaat Haꞌu oi-oik, soe kaban baa Haꞌu,
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 taꞌe Haꞌu, hotu noꞌo Haꞌu. Mais baa wainrua, Haꞌu kmoris kikar.”
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Rona nola Yesus dale nunia, maktuir sia benar, tan sia sei la bele kohi dauk lia fuan nia isin.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Baa oras Yesus no Niakaan maktuir sia atu tama baa kota Yeriko, sia nasoru nola ema delek ida mak tuur nodi nadidu iha dalan tehen.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Rona ema lear laꞌo tuir nia, delek nia nusu naꞌak, “Hei! See neꞌe sia?”
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Ema katak baa delek nia naꞌak, “Yesus, ema Nasaret, laꞌo tuir neꞌe.”
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Rona nola lia nia, delek nia nahii makaꞌas naꞌak, “Yesus! Naꞌi Daud husar-binan! Madomi haꞌu lai!”
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Nia nahii nunia, mais ema mak laꞌo iha Yesus oin nakahik nebee nia no-nook. Mais nia hetak nahii tuꞌan naꞌak, “Hei! Naꞌi Daud husar-binan! Madomi haꞌu lai!”
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Rona nola delek nia nahii, Yesus moos nariik. Nia naruka ema nalaꞌok nodi delek nia mai. Toꞌo Yesus oin, Yesus nusu baa delek nia naꞌak,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 “O makara kalo saa baa o?”
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Yesus nataa naꞌak, “Diꞌak. Tan o fiar maꞌak, Haꞌu kbele kadiꞌak kola o, oras neꞌe moos, okaan matan moon ona.”
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Yesus dale nunia, delek nia matan moon kedas. Hotu, nia tuir Yesus nodi tonu-naboot Naꞌi Maromak. Ema hotu-hotu mak naree, sia moos tonu-naboot Naꞌi Maromak.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.