Lucas 18
Tetun Alkitab (TET) vs BKJ
1 Baa dala ida, Yesus nanorin Niakaan maktuir sia nodi lia hatetek, nebee sia namulak la nakotu, neon la naklara, no fiar baa Naꞌi Maromak nohuun.
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 Lia nia nuneꞌe: “Noo ema makotu lia ida iha kota ida. Nia la fiar baa Naꞌi Maromak. Nia la titu ema ida no.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Iha kota nia moos, noo feto faluk ida. Nia mai hei-hein baa makotu lia nia nodi nusu naꞌak, ‘Ama makotu lia! Makotu haꞌukaan lia malo loos!’
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 Uluk fohon makotu lia nia la titu feto faluk nia. Mais feto nia mai hei-hein toꞌo makotu lia la noꞌuk rona ona, nodi naneo naꞌak, ‘Uras Naꞌi Maromak dei, haꞌu la ktitu tiꞌan, saa tenik baa ema raiklaran.
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Mais tan feto neꞌe nalo haꞌukaan ulun kalanuk, diꞌak liu kakotu niakaan lia kalo loos. Kalo lale, nia mai hei-hein nakole haꞌu nohuun.’ ”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Hotu Yesus katak tenik baa maktuir sia naꞌak, “Emi hanoin kokon baa makotu lia neꞌe lian. Masik nia la loos, kleu-leur nia tulun feto faluk nia.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Kalo ema mak la loos nakara tulun ema nunia, Naꞌi Maromak nanis nakara tulun Niakaan eman mak namulak loron-kalan nusu tulun baa Nia. Mais Nia la nalo nuꞌu makotu lia nia,
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 tan Nia babilan kedas. Haꞌu kusu nuneꞌe: kalo Haꞌu, Ema Raiklaran Isin neꞌe, mai kikar tiꞌan, takseer Haꞌu ksei bele kasoru ema makfiar iha raiklaran neꞌe ka, lale?”
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Yesus dale tenik lia hatetek ida, nosi lia ema mak nahaas aan nodi titu naraik ema seluk. Nia dale naꞌak,
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Noo mane naꞌin rua baa namulak iha uma hamulak. Ida nosi partee Farisi, ida tenik maksisi bea. [Ema Yahudi sia nafoli ema Farisi naꞌak, ema moos. Mais nafoli maksisi bea naꞌak, ema lisan aat.]
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Toꞌo uma hamulak baa, ema Farisi nariik namulak nodi foti aan duꞌuk naꞌak, ‘Haꞌu kamulak sera dodan baa Naꞌi Maromak, tan haꞌu ema diꞌak. Haꞌu la aat nuꞌu ema seluk sia. Haꞌu la kanaꞌo. Haꞌu la krotus. Haꞌu la kakur biti-kluni. Haꞌu moos la aat nuꞌu maksisi bea neꞌe.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Haꞌu madinas kalirin aan domiku ida, dala rua. Haꞌu moos foo faꞌek ida nosi fafaꞌek sanulu mak haꞌu ketan.’ Ema Farisi nia namulak nunia.
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 Mais ema maksisi bea nia nariik dook iha kotuk baa. Nia la naksakar aan foti oin atu titu baa laleꞌan. Nia namulak sudur ulun nodi neon dodok naꞌak, ‘Aaa, Naꞌi Maromak. Madomi haꞌu ema sala neꞌe! Foo pardua baa haꞌu lai!’ ”
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Dale notu, Yesus nusu naꞌak, “Baa oras mane rua nia fila uma, see mak diꞌa-diꞌak nikar no Naꞌi Maromak? Ema Farisi ka, ema maksisi bea? Nanis Naꞌi Maromak simu diꞌa-diꞌak maksisi bea mak naraik aan. Mais la rona ema Farisi nia. Tan Naꞌi Maromak naraik ema mak loko aan, mais foti saꞌe ema mak naraik aan.”
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Baa dala ida, ema nakaꞌu nodi lawarik oan sia mai baa Yesus, nebee Nia rai liman nodi foo matak-malirin baa sia. Naree nunia, Yesus Niakaan maktuir sia deꞌan ema nia sia.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 — ausente —
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 — ausente —
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Baa dala ida, naꞌilulik Yahudi ida mai nusu baa Yesus naꞌak, “Ama Boot mak kneter basuk! Ama tulun manorin Haꞌu nebee haꞌu kbele katene oin nunabee, haꞌu kbele tama laleꞌan atu moris nima-nimak ko Naꞌi Maromak.”
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Yesus nataa naꞌak, “Tan saa o masee Haꞌu, ‘mak kneter basuk’? Kmesak ida dei mak kneter basuk. Nia mak Maromak.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 O matene nanis ukun-badu hori uluk naꞌak:
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ema nia nataa naꞌak, “Tebes, Ama! Haꞌu ktuir ukun-badu nia sia tiꞌan, nahuu hori ksei kiꞌik.”
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Rona nola nunia, Yesus naꞌak, “Diꞌak! Mais lia nia sei la toꞌo dauk. O musti baa faꞌan okaan sasoin sia hotu-hotu. Hotu, faꞌe osan baa ema mukit sia. Halo nunia lai, foin mai tuir Haꞌu. Nosi ikus, Naꞌi Maromak selu sasoin iha laleꞌan baa o.”
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 Rona nola nunia, ema nia neon susar, tan soi toꞌo.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Hotu, nia fila nodi neon dodok.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Hanesa no lia seluk mak naꞌak, kuda unta la bele tama laluꞌan tuir daun kuak. Nunia moos ema mak naloon loos baa sasoin dei, la naloon baa Naꞌi Maromak. Nia la bele tama laleꞌan.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Hotu, ema sia mak rona Yesus dale nunia, nusu naꞌak, “Kalo susar tebes maksoin tama laleꞌan, ema oin nunabee mak bele netan moris?”
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Yesus nataa naꞌak, “Noo lia waꞌin mak ema raiklaran la bele nalo. Mais Naꞌi Maromak bele nalo lia hotu-hotu.”
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Hotu Petrus natutan naꞌak, “Ama! Ami laꞌo hela tiꞌan amikaan sasoin sia hotu-hotu atu tuir Ama. Mais ami atu hetan saa?”
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Yesus nataa naꞌak, “Petrus! Rona diꞌa-diꞌak, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Ema mak laꞌo nela niakaan uma, niakaan feen, niakaan maun-biin-alin, niakaan inan-aman, lale niakaan oan sia, tan nia nalaꞌok Naꞌi Maromak serwisu,
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 nanis nia simu nikar waꞌin liu iha raiklaran neꞌe. Nosi ikus, oras raiklaran falu fila, nia moos simu moris nima-nimak no Naꞌi Maromak.”
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Nunia hotu, Yesus nodi Niakaan maktuir naꞌin sanulu resin rua laꞌo liu baa, nebee Nia dale mesan baa sia naꞌak, “Oras neꞌe ita atu baa kota Yerusalem. Toꞌo nebaa, lia hotu-hotu mak Maromak makoꞌan sia nakerek kedan nosi lia Ema Raiklaran Isin atu dadi, tuir saa mak sia nakerek nela.
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Ema atu latan Haꞌu baa ema maktabar sia mak la fiar baa Maromak. Hotu sia naleuk Haꞌu, nahaat Haꞌu oi-oik, soe kaban baa Haꞌu,
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 taꞌe Haꞌu, hotu noꞌo Haꞌu. Mais baa wainrua, Haꞌu kmoris kikar.”
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 Rona nola Yesus dale nunia, maktuir sia benar, tan sia sei la bele kohi dauk lia fuan nia isin.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 Baa oras Yesus no Niakaan maktuir sia atu tama baa kota Yeriko, sia nasoru nola ema delek ida mak tuur nodi nadidu iha dalan tehen.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Rona ema lear laꞌo tuir nia, delek nia nusu naꞌak, “Hei! See neꞌe sia?”
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 Ema katak baa delek nia naꞌak, “Yesus, ema Nasaret, laꞌo tuir neꞌe.”
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 Rona nola lia nia, delek nia nahii makaꞌas naꞌak, “Yesus! Naꞌi Daud husar-binan! Madomi haꞌu lai!”
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Nia nahii nunia, mais ema mak laꞌo iha Yesus oin nakahik nebee nia no-nook. Mais nia hetak nahii tuꞌan naꞌak, “Hei! Naꞌi Daud husar-binan! Madomi haꞌu lai!”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Rona nola delek nia nahii, Yesus moos nariik. Nia naruka ema nalaꞌok nodi delek nia mai. Toꞌo Yesus oin, Yesus nusu baa delek nia naꞌak,
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 “O makara kalo saa baa o?”
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Yesus nataa naꞌak, “Diꞌak. Tan o fiar maꞌak, Haꞌu kbele kadiꞌak kola o, oras neꞌe moos, okaan matan moon ona.”
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Yesus dale nunia, delek nia matan moon kedas. Hotu, nia tuir Yesus nodi tonu-naboot Naꞌi Maromak. Ema hotu-hotu mak naree, sia moos tonu-naboot Naꞌi Maromak.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.