Lucas 17

Tetun Alkitab (TET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hotu, Yesus katak tenik baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Dala waꞌin, ema monu baa sala tan ema seluk niakaan hahalok. Hanono! Ema mak sasuꞌat ema toꞌo monu baa sala, ema nia netan dinu boot.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Kalo ema sasuꞌat ema kiꞌik ida toꞌo nia la fiar baa Haꞌu, Naꞌi Maromak atu taa ukun todan liu baa ema nia. Diꞌak liu, kesi fatuk boot ida baa niakaan kakorok, hotu soe nia baa tasi.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Daka aan diꞌa-diꞌak, nebee keta halo ema monu baa sala. Kalo maluk ida nalo sala, deꞌan nia. Kalo nia nalo neon aat, hotu nia mai nusu pardua, maluꞌa lakon niakaan salan nia.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Kalo baa loron ida laran, maluk ida nalo sala dala hitu baa o, hotu nia nalo neon aat nodi nusu pardua kedas, o musti maluꞌa lakon niakaan salan dala hitu nia.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Baa loron ida, Yesus klosan sia mai nasoru Nia nodi nusu naꞌak, “Ama Boot! Amikaan fiar la biit. Tulun makbiit tuꞌan amikaan fiar lai.”
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Yesus nataa naꞌak, “Kalo fiar baa Naꞌi Maromak, masik fiar oan ida dei moos, ita bele haruka ai boot ida haꞌak, ‘Makfokit lori baa tasi.’ Ai nia nanis nakfokit kedas lori baa tasi.”
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 Hotu, Yesus dale tenik naꞌak, “Lia nuneꞌe: noo ata ida mak fila rai iha naꞌin niakaan toꞌos no daka naꞌin niakaan bibi malae iha hae molik. Serwisu notu, ata nia fila uma. Toꞌo baa, kalo naꞌin dale baa nia naꞌak, ‘Mai ita rua haa ona!’ lia nia fatan ka? Lale!
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Fatan, kalo naꞌin naruka naꞌak, ‘Baa mahulin haa-hemu bodik haꞌu! Haꞌu kaa uluk lai, foin o maa.’
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Kalo ata nalo tuir naꞌin hakaran, naꞌin musti tonu nia ka? Lale!
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Nunia moos emi. Kalo serwisu hotu tiꞌan bodik Naꞌi Maromak, emi musti dale haꞌak, ‘Ami neꞌe, ata dei. Ami la buka tonun. Ami halaꞌok naꞌin hakaran dei.’ ”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Oras baa Yerusalem, Yesus sia toꞌo rai Galilea no rai Samaria kladik.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Tama baa leo ida, ema moras funi mea naꞌin sanulu mai nasoru Yesus. Sia nariik nosi dook,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 nodi nahii bele-bele naꞌak, “Ama Boot Yesus! Hadomi ami lai!”
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Titu-naree sia, Yesus naruka naꞌak, “Baa hatudu isin lolon baa naꞌilulik, nebee leno emikaan moras lakon tiꞌan ka sei.” Rona Yesus naruka nunia, sia moos baa. Iha dalan klaran, teki-tekis sia hotu-hotu diꞌak tiꞌan.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Haree nunia, sia laꞌo liu nodi neon diꞌak. Mais ema ida nosi sia fila baa Yesus nodi nahii naꞌak, “Tonu-haboot Naꞌi Maromak! Haꞌu diꞌak tiꞌan!”
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Hotu nia nakniꞌa nodi sera dodan baa Yesus. (Tuir loos, ema ida neꞌe lahoos ema Yahudi, mais ema Samaria. Ema Samaria no ema Yahudi sakar malu nohuun.)
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Naree ema nia fila mai nunia, Yesus katak naꞌak, “Ohin nia Haꞌu kadiꞌak kola emi naꞌin sanulu! Naꞌin siwi iha nabee?
17 Então Jesus perguntou:
18 Tan saa ema maktabar neꞌe mesan mak mai tonu-naboot Naꞌi Maromak?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Hotu Yesus katak tenik baa ema nia naꞌak, “Tan o fiar Haꞌu tebe-tebes, o diꞌak tiꞌan. Mariik! Fila ona!”
19 E lhe disse:
20 — ausente —
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 — ausente —
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Hotu Yesus katak baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “La kleur ona Haꞌu, Ema Raiklaran Isin neꞌe, la kamutuk ko emi tiꞌan. Loron susar toꞌo, emi atu beer Haꞌu, mais Haꞌu la iha ona.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Kalo ema balu mai katak naꞌak, ‘Kristus iha neꞌe!’ lale ema seluk katak naꞌak, ‘Kristus iha nebaa!’, lalika halau aan buka baa-mai, tan sia naktolek aan.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Oras Ema Raiklaran Isin namaan aan mai nikar, niakaan tadak malorek basuk, hanesan mameran mak laka naroma laleꞌan nosi rohan baa rohan.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Mais Nia musti natiu susar oi-oik uluk lai, tan ema oras neꞌe la noꞌuk rona baa Nia. Sia moos atu dudu sees Nia.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Nosi ikus, oras Nia namaan aan mai nikar, ema atu moris nalo aat nuꞌu ema mak moris oras Noh otas.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Baa otas nia, ema la noꞌuk rona. Sia naa-nemu, nalo dahur hola malu, toꞌo loron Noh tama baa roo. Teki-tekis, motasaꞌe boot mai, nadodok sia hotu.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Nosi ikus, oras Ema Raiklaran Isin namaan aan mai nikar, ema sia moos atu moris hanesan ema mak moris baa oras Lot otas. Baa otas nia, ema kota Sodom moris nalo aat nodi naa-nemu, nodi faꞌan no sosa, nodi serwisu toꞌos, no nariik uma.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Mais sia moos la noꞌuk rona. Hotu, baa seisawan ida, Lot nalai nela kota Sodom. Teki-tekis, fatuk laak mak nasai dubun raso monu nosi laleꞌan mai, sunu mohu ema Sodom sia.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Dadi, sintidu! Oras Ema Raiklaran Isin namaan aan mai nikar, keta toꞌo emi moris halo aat nunia, tan teki-tekis Nia mosu mai.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Baa loron nia, ema mak iha uma tehen, keta tama uma ona atu nahulin naha. Ema mak serwisu iha toꞌos, keta fila uma ona atu nola naha.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Hanoin saa mak uluk dadi baa Lot feen. Nia mate, tan nanoin naha iha uma.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Ema mak la noꞌuk tuir Haꞌu tan beer aan duꞌuk, nosi ikus, nia moris butan. Mais ema mak noꞌuk tuir toꞌo latan moris tan beer Haꞌu, nosi ikus, nia netan moris nohuun no Naꞌi Maromak.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Rona! Nosi ikus, oras Ema Raiklaran Isin namaan aan mai nikar, ema naꞌin rua toba iha fatik ida. Teki-tekis Naꞌi Maromak foti nola ida, nabusik nela ida.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Feto naꞌin rua ledu hare namutuk, Naꞌi Maromak foti nola ida, nabusik nela ida.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 [Ema naꞌin rua serwisu namutuk iha toꞌos, Naꞌi Maromak foti nola ida, nabusik nela ida.]”
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Rona nola nunia, Yesus Niakaan maktuir sia nusu naꞌak, “Ama Boot! Lia nia sia atu dadi iha nabee?”
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.