Lucas 16

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hotu, Yesus dale lia hatetek ida tenik baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Noo maksoin ida. Nia foti eman serwisu ida dadi baa serwisu ulun. Mais kleu-leur, nia rona lia iis naꞌak, serwisu ulun nia nahuu naktolek atu nahonu nia.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Hotu nia bolu nola serwisu ulun nia, nodi nusu naꞌak, ‘O neꞌe, nunabee? Haꞌu krona o tokar lauk haꞌukaan sasoin sia. Baa makerek okaan serwisu lalaꞌok, nebee karee lai. Hotu, haꞌu kasai o.’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Rona nola nunia, serwisu ulun naneo baa-mai naꞌak, ‘Haꞌu kole tiꞌan! Atu kalo saa? Fila rai, haꞌu la kbiit. Dadi ema madiduk moos, haꞌu kmoe aan.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Kalo haꞌu la kbele serwisu iha neꞌe ona, haꞌu kmusti buka dalan nebee ema seluk bele simu haꞌu.’
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Hotu, nia bolu nola ema hotu-hotu mak natusan baa niakaan ulun. Nia nusu ema nomer ida naꞌak, ‘O matusan hira baa haꞌukaan ulun?’
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Ema nia nataa naꞌak, ‘Katusan mina saitun, liter rihun haat.’
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Hotu nia baa nusu ema nomer rua naꞌak, ‘O tenik, matusan hira?’
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Serwisu ulun nalo nunia toꞌo ulun natene nola niakaan dalan. Mais ulun mose nia naꞌak, serwisu ulun nia, matenek buka dalan nebee ema simu nia.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Haneo kokon! Ema raiklaran nakdiuk kadoor nodi siakaan sasoin. Diꞌak liu emi hodi sasoin raiklaran tulun ema. Hodi nunia, emi hetan mamaluk waꞌin. Baa oras sasoin nia mohu, Naꞌi Maromak simu emi atu moris nima-nimak iha laleꞌan.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Kalo ema moon baa lia kiꞌik, nanis nia moos moon baa lia boot. Mais kalo ema naktolek baa lia kiꞌik, nanis nia moos naktolek baa lia boot.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Kalo ema la bele fiar emi atu babilan lia kiꞌik iha raiklaran, nunabee Naꞌi Maromak bele fiar emi atu babilan lia boot?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Kalo emi la bele babilan ema seluk sasoin, la noo mak nakara foo sasoin baa emi atu babilan dadi baa emikaan sasoin duꞌuk.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ata ida la bele serwisu namutuk bodik ulun naꞌin rua, tan nia beer ida, hirus ida. Nia titu ida, la titu ida. Nunia moos emi. Emi la bele serwisu hamutuk bodik Naꞌi Maromak no serwisu bodik osan.”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Baa oras nia, noo ema Farisi naꞌin hira mak tuir nanono Yesus dale ohin nia. Sia naleuk Nia, tan sia beer osan.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Mais Yesus dale tenik naꞌak, “Hoi! Masik emi hamoon aan iha ema oin, Naꞌi Maromak natene emikaan neon aat. Noo lia waꞌin mak ema raiklaran tonu no mose. Mais Naꞌi Maromak nakribi lia nia sia.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Uluk ita ema Yahudi moris tuir Ukun-badu nosi Bei Musa no nosi Maromak makoꞌan sia, da-dau toꞌo oras Yohanis Mak Sarani Ema mai. Oras neꞌe, Manfatin Diꞌak keke lema tiꞌan naꞌak, Maromak dadi Naꞌin bodik ema raiklaran. Ema waꞌin moos narui aan atu moris tuir Naꞌi Maromak dalan foun nia.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Masik nunia moos, Ukun-badu uluk nia sia sei nafati. Laleꞌan no raiklaran bele lakon, mais Ukun-badu nia sia la lakon.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Tan lia nia, keta haluꞌa Ukun-badu mak naꞌak, ‘Ema mak soe feen, hotu nola tenik feto, nia nakur biti-kluni.’ ”
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Hotu, Yesus dale tenik naꞌak, “Noo ema maksoin ida. Nia nakara tau tais kabaas mak lita hosi tais mamar. Loron-kalan nia naa midar nodi nadahur nohuun.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Iha nia moos noo ema mukit ida naran Lasarus. Mirik aat nakonu niakaan isin. Sura loron niakaan belun sia rai nia iha maksoin nia odamatan nanokar.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Nia buka haan nosi maksoin haan mumun sia, mais la netan. Asu sia dei mak mai belo mirik aat ween.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 La kleur, Lasarus mate. Makbukar laleꞌan sia mai nola nia, natuur baa Abraham sorin.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Mais nia la tama laleꞌan. Nia tama baa naraka, mak ema maten fatin. Iha nia, nia noran susar bei-beik. Mais dala ida, nia foti oin, titu-naree Lasarus tuur neon diꞌak iha Abraham sorin.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Maksoin nahii naꞌak, ‘Bei Abraham! Madomi haꞌu lai! Maruka Lasarus loban liman fuan dikin baa wee, nebee mai nabotes nola haꞌukaan nanaan lai, tan haꞌu ksusar tebes iha haꞌi naraka neꞌe.’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Mais Abraham nataa naꞌak, ‘Oa! Manoin diꞌa-diꞌak lai. Uluk oras o sei moris, o metan diꞌak hotu-hotu. Mais Lasarus netan susar. Oras neꞌe, Naꞌi Maromak nalo Lasarus neon diꞌak iha neꞌe, mais o mak metan susar.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Saa tenik, iha itakaan leet neꞌe, Naꞌi Maromak tau horun boot. Ema nosi neꞌe la bele baa nia, ema nosi nia moos la bele mai neꞌe.’
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Mais maksoin nusu tenik naꞌak, ‘Kalo nunia, bei tulun maruka Lasarus baa haꞌukaan ama uman lai.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Haꞌu ksei ko alin naꞌin lima iha nebaa. Maruka Lasarus baa foo natene, nebee sia fiar baa Naꞌi Maromak ona. Nebee oras sia mate, sia la tama dinu fatin neꞌe.’
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Mais Abraham nataa naꞌak, ‘Naꞌi Maromak foo tiꞌan hakerek nosi Musa no Niakaan makoꞌan sia. Habusik okaan alin sia leno duꞌuk hakerek nia isin, nebee sia natene Naꞌi Maromak hakaran.’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Mais maksoin nakrake naꞌak, ‘Lia nia sei la toꞌo dauk! Masik sia leno duꞌuk moos, sia sei la fiar. Musti noo ema mak mate tiꞌan sai nosi rate baa katak sia lai, foin sia rona baa Maromak.’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Mais Abraham nataa naꞌak, ‘Kalo sia la noꞌuk nanono baa Musa no Maromak makoꞌan sia, masik noo ema mak mate tiꞌan sai nosi rate moos, sia la nanono baa.’ ”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.