Lucas 16
Tetun Alkitab (TET) vs NAA
1 Hotu, Yesus dale lia hatetek ida tenik baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Noo maksoin ida. Nia foti eman serwisu ida dadi baa serwisu ulun. Mais kleu-leur, nia rona lia iis naꞌak, serwisu ulun nia nahuu naktolek atu nahonu nia.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Hotu nia bolu nola serwisu ulun nia, nodi nusu naꞌak, ‘O neꞌe, nunabee? Haꞌu krona o tokar lauk haꞌukaan sasoin sia. Baa makerek okaan serwisu lalaꞌok, nebee karee lai. Hotu, haꞌu kasai o.’
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Rona nola nunia, serwisu ulun naneo baa-mai naꞌak, ‘Haꞌu kole tiꞌan! Atu kalo saa? Fila rai, haꞌu la kbiit. Dadi ema madiduk moos, haꞌu kmoe aan.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Kalo haꞌu la kbele serwisu iha neꞌe ona, haꞌu kmusti buka dalan nebee ema seluk bele simu haꞌu.’
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Hotu, nia bolu nola ema hotu-hotu mak natusan baa niakaan ulun. Nia nusu ema nomer ida naꞌak, ‘O matusan hira baa haꞌukaan ulun?’
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Ema nia nataa naꞌak, ‘Katusan mina saitun, liter rihun haat.’
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Hotu nia baa nusu ema nomer rua naꞌak, ‘O tenik, matusan hira?’
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Serwisu ulun nalo nunia toꞌo ulun natene nola niakaan dalan. Mais ulun mose nia naꞌak, serwisu ulun nia, matenek buka dalan nebee ema simu nia.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Haneo kokon! Ema raiklaran nakdiuk kadoor nodi siakaan sasoin. Diꞌak liu emi hodi sasoin raiklaran tulun ema. Hodi nunia, emi hetan mamaluk waꞌin. Baa oras sasoin nia mohu, Naꞌi Maromak simu emi atu moris nima-nimak iha laleꞌan.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Kalo ema moon baa lia kiꞌik, nanis nia moos moon baa lia boot. Mais kalo ema naktolek baa lia kiꞌik, nanis nia moos naktolek baa lia boot.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Kalo ema la bele fiar emi atu babilan lia kiꞌik iha raiklaran, nunabee Naꞌi Maromak bele fiar emi atu babilan lia boot?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Kalo emi la bele babilan ema seluk sasoin, la noo mak nakara foo sasoin baa emi atu babilan dadi baa emikaan sasoin duꞌuk.
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Ata ida la bele serwisu namutuk bodik ulun naꞌin rua, tan nia beer ida, hirus ida. Nia titu ida, la titu ida. Nunia moos emi. Emi la bele serwisu hamutuk bodik Naꞌi Maromak no serwisu bodik osan.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Baa oras nia, noo ema Farisi naꞌin hira mak tuir nanono Yesus dale ohin nia. Sia naleuk Nia, tan sia beer osan.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Mais Yesus dale tenik naꞌak, “Hoi! Masik emi hamoon aan iha ema oin, Naꞌi Maromak natene emikaan neon aat. Noo lia waꞌin mak ema raiklaran tonu no mose. Mais Naꞌi Maromak nakribi lia nia sia.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Uluk ita ema Yahudi moris tuir Ukun-badu nosi Bei Musa no nosi Maromak makoꞌan sia, da-dau toꞌo oras Yohanis Mak Sarani Ema mai. Oras neꞌe, Manfatin Diꞌak keke lema tiꞌan naꞌak, Maromak dadi Naꞌin bodik ema raiklaran. Ema waꞌin moos narui aan atu moris tuir Naꞌi Maromak dalan foun nia.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Masik nunia moos, Ukun-badu uluk nia sia sei nafati. Laleꞌan no raiklaran bele lakon, mais Ukun-badu nia sia la lakon.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Tan lia nia, keta haluꞌa Ukun-badu mak naꞌak, ‘Ema mak soe feen, hotu nola tenik feto, nia nakur biti-kluni.’ ”
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Hotu, Yesus dale tenik naꞌak, “Noo ema maksoin ida. Nia nakara tau tais kabaas mak lita hosi tais mamar. Loron-kalan nia naa midar nodi nadahur nohuun.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Iha nia moos noo ema mukit ida naran Lasarus. Mirik aat nakonu niakaan isin. Sura loron niakaan belun sia rai nia iha maksoin nia odamatan nanokar.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Nia buka haan nosi maksoin haan mumun sia, mais la netan. Asu sia dei mak mai belo mirik aat ween.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 La kleur, Lasarus mate. Makbukar laleꞌan sia mai nola nia, natuur baa Abraham sorin.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Mais nia la tama laleꞌan. Nia tama baa naraka, mak ema maten fatin. Iha nia, nia noran susar bei-beik. Mais dala ida, nia foti oin, titu-naree Lasarus tuur neon diꞌak iha Abraham sorin.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Maksoin nahii naꞌak, ‘Bei Abraham! Madomi haꞌu lai! Maruka Lasarus loban liman fuan dikin baa wee, nebee mai nabotes nola haꞌukaan nanaan lai, tan haꞌu ksusar tebes iha haꞌi naraka neꞌe.’
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Mais Abraham nataa naꞌak, ‘Oa! Manoin diꞌa-diꞌak lai. Uluk oras o sei moris, o metan diꞌak hotu-hotu. Mais Lasarus netan susar. Oras neꞌe, Naꞌi Maromak nalo Lasarus neon diꞌak iha neꞌe, mais o mak metan susar.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Saa tenik, iha itakaan leet neꞌe, Naꞌi Maromak tau horun boot. Ema nosi neꞌe la bele baa nia, ema nosi nia moos la bele mai neꞌe.’
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Mais maksoin nusu tenik naꞌak, ‘Kalo nunia, bei tulun maruka Lasarus baa haꞌukaan ama uman lai.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Haꞌu ksei ko alin naꞌin lima iha nebaa. Maruka Lasarus baa foo natene, nebee sia fiar baa Naꞌi Maromak ona. Nebee oras sia mate, sia la tama dinu fatin neꞌe.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Mais Abraham nataa naꞌak, ‘Naꞌi Maromak foo tiꞌan hakerek nosi Musa no Niakaan makoꞌan sia. Habusik okaan alin sia leno duꞌuk hakerek nia isin, nebee sia natene Naꞌi Maromak hakaran.’
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Mais maksoin nakrake naꞌak, ‘Lia nia sei la toꞌo dauk! Masik sia leno duꞌuk moos, sia sei la fiar. Musti noo ema mak mate tiꞌan sai nosi rate baa katak sia lai, foin sia rona baa Maromak.’
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Mais Abraham nataa naꞌak, ‘Kalo sia la noꞌuk nanono baa Musa no Maromak makoꞌan sia, masik noo ema mak mate tiꞌan sai nosi rate moos, sia la nanono baa.’ ”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.