Lucas 12
Tetun Alkitab (TET) vs NAA
1 Baa oras nia, ema rihun hira mai atu nanono Yesus. Sia seti malu nodi kabuun nola Nia. Naree nunia, Yesus dale baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Sintidu baa ema Farisi sia, tan sia dale seluk, nalo seluk.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Mais hahalok nunia atu naksain, tan hotu-hotu mak sei nakfunin, atu naksain.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Rona! Saa mak emi dale subar, ema atu rona malorek. Saa mak emi hamaas iha keꞌan, ema atu nahii iha ema lear oin.”
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 Hotu Yesus nanorin natutan naꞌak, “Maluk sia! Lalika hataꞌuk kalo ema atu noꞌo emi. Masik sia noꞌo emi moos, sia la bele nahaat emikaan kmalar.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Haꞌu atu katak baa emi, emi musti hataꞌuk see. Emi musti hataꞌuk Maromak, tan Nia mak bele noꞌo emi, hotu soe tama emi baa naraka. Tebes! Nia, mak emi musti hataꞌuk.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 Haneo kokon! Manu harek folin hira? Folin kmaan basuk! Matan lima, foin osan lahon rua. Masik nunia moos, Naꞌi Maromak la naluꞌa matan ida no.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Nia nanis tau neon baa emi liu tan manu harek nia sia. Nia natene malorek fuuk lahon hira iha emikaan ulun. Keta hataꞌuk, tan Naꞌi Maromak nafoli emi, liu tan manu harek nia sia.”
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 Hotu Yesus dale tenik baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Rona diꞌa-diꞌak! Kalo ema raiklaran temi Haꞌu iha ema lear oin naꞌak ‘Haꞌu neꞌe, Yesus eman,’ Haꞌu moos temi ema nia iha Maromak Niakaan makbukar laleꞌan sia oin kaꞌak, ‘Nia, Haꞌukaan ema.’
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Mais kalo ema dale iha ema raiklaran oin naꞌak, ‘Haꞌu la katene Yesus,’ Haꞌu moos dale iha makbukar laleꞌan sia oin kaꞌak, ‘Haꞌu la katene ema nia.’
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 Haꞌu neꞌe, Ema Raiklaran Isin kosi laleꞌan. Kalo ema dale nadois Haꞌukaan naran, Naꞌi Maromak sei kasu niakaan salan nia. Mais kalo dale nadois Kmalar Lulik naran, Naꞌi Maromak la naluꞌa kedan sala nia.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Kalo ema nodi emi baa moon-metan, lale, nodi emi baa ema makaer ukun, tan emi fiar Haꞌu, emi lalika hataꞌuk atu haloos aan nunabee.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Tan baa oras nia moos, Kmalar Lulik atu nanorin emi lia fuan makonak atu hodi hataa sia.”
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Nunia hotu, ema ida nosi ema lear nia nusu Yesus naꞌak, “Ama Boot! Tulun maruka haꞌukaan maun nebee nia faꞌe foo baa haꞌu, amikaan aman bein sasoin.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Mais Yesus nataa naꞌak, “Hoi! See foti Haꞌu kdadi makotu lia baa emi rua?”
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Hotu Yesus dale baa ema lear nia naꞌak, “Sintidu! Keta rotus! Tan naha waꞌin la foo moris manek.”
15 Então lhes recomendou:
16 Hotu Yesus dale lia hatetek ida naꞌak, “Noo ema maksoin ida. Niakaan toꞌos nasai isin waꞌin.
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Kanaha uman sia naksetik tiꞌan, toꞌo nia la natene atu nalo nunabee tenik.
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Nia naneo naꞌak, ‘Diꞌak liu, haꞌu kalo nuneꞌe! Haꞌu ksobu kahaat kanaha uman tuan neꞌe, kariik seluk kanaha uman boot kaliuk, nebee rai toꞌos isin no naha seluk hotu-hotu baa.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Kariik tiꞌan, haꞌu kdale duꞌuk kaꞌak, “Kanaha uman boot nakonu tiꞌan. Haan naresin tiꞌan, hemun naresin tiꞌan. Haꞌu kaa-kemu kamidar aan kodi kakoen ain dei nosi tinan baa tinan.’ ”
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Hanoin! Masik ema nia naneo nunia moos, Naꞌi Maromak atu katak baa nia naꞌak, ‘Hoi, beik! Ohin kalan neꞌe moos, o mate. Hotu, see mak netan okaan kanaha uman isin hotu-hotu?’
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Rona diꞌa-diꞌak! Ema bele libur sasoin lear iha raiklaran neꞌe, bodik isin lolon. Mais iha Naꞌi Maromak oin, sia mukit teen.”
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Hotu, Yesus nanorin tenik Niakaan maktuir sia naꞌak, “Emi keta haneo baa emikaan moris loron-loron haꞌak, ‘Haꞌu atu kaa saa? Atu ktau saa?’
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Tan emikaan moris folin liu nosi saa mak emi haa, no saa mak emi tau.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Haree kokon baa kawaa sia! Sia la furi, la kuꞌu, la noo kanaha uman atu rai haan baa. Mais Naꞌi Maromak naliku sia. Nia moos nanis naliku emi. Tan Nia nafoli emi liu nosi manu ai leten sia.
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 Kalo ema nariik iha lalenok oin, nalau aan no isin lolon, nia bele nalo isin hetak aas ka? La bele!
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Kalo emi la bele halo lia kiꞌik nunia, tan saa haneo baa lia boot?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 Haree kokon baa ai funan fuik sia. Sia la serwisu toꞌos. Sia la soru tais. Mais siakaan kabaas, liu nosi Naꞌi Soleman niakaan tais kabaas.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Naꞌi Maromak naliku ai funan fuik mak la noo folin. Ohin loron sia moris, awan mate, hotu ema soe baa haꞌi. Kalo nunia, Naꞌi Maromak moos nanis naliku emi, mak hoo folin liu tan ai funan fuik nia sia. Tan saa emi la haloon tebe-tebes baa Nia?
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Keta haneo baa lia haa-hemu. Tan Naꞌi Maromak mak nahulin.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Ema mak la naloon baa Nia, sia susi ruin baa lia nia sia. Mais emi keta nunia, tan emikaan Ama iha laleꞌan natene hotu-hotu mak emi buka.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Emi musti halaꞌok uluk Niakaan serwisu, foin Nia nahulin lia neꞌe sia bodik emi.”
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Hotu Yesus natutan tenik naꞌak, “Emi hanesan bibi malae klibur kiꞌik ida mak biit lalek. Mais keta hataꞌuk, tan emikaan Ama iha laleꞌan, Naꞌi Boot. Saa mak Niakaan, Nia nakara foo baa oan sia.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Tan lia nia, baa faꞌan lakon emikaan sasoin sia, hotu faꞌe osan baa ema mukit sia. Hodi nunia, emi rai sasoin iha laleꞌan. Laleꞌan, fatin manek. Ema naꞌok la bele tama. Heꞌas moos la bele tota nahaat.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Emi rai sasoin iha nabee, emikaan neon moos iha nebaa.”
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 — ausente —
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 — ausente —
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Kalo uma naꞌin naree sia daka nunia, sia nanis sotir, tan uma naꞌin atu natudu laran diꞌak baa sia. Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Uma naꞌin nia atu nalo aan nuꞌu ata, hotu naliku sia nodi haan midar.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Sia sotir tan sia naliku siakaan ulun diꞌa-diꞌak. Masik ulun mai baa tuku hira, baa kalan boot ka, kreꞌis rai naroma ka, sia nadiꞌa aan bei-beik.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Hanoin diꞌa-diꞌak! Kalo uma naꞌin natene tuku hira ema naꞌok atu mai, nia la foo leet baa naꞌok sobu uma.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Mais tan la noo ema ida mak natene wainhira Ema Raiklaran Isin atu mai nikar, emi musti hadiꞌa aan loron-kalan.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Hotu Petrus nusu Yesus naꞌak, “Ama Boot! Lia hatetek mak Ama hanorin ohin nia, kona ami mesan ka, kona no ema hotu-hotu?”
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 — ausente —
42 O Senhor respondeu:
43 — ausente —
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 — ausente —
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Mais dinu atu kona baa ema serwisu mak naneo naꞌak, ‘Katuas sei kleur foin mai nikar.’ Hotu ema nia nahuu taꞌe ema serwisu seluk sia, feto-mane. Hotu nia tuur naa-nemu nafurak aan toꞌo lanu.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Mais baa loron ida, oras ema nia la naneo falik, teki-tekis ulun toꞌo mai. Naree nunia, ulun atu taꞌe ema nia, hotu nabuꞌa sai nia, nebee netan kastikar iha luan, bele-bele no ema seluk mak la tuir ulun beer.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 Ema serwisu mak natene ulun beer, mais la nadiꞌa aan tuir, lale, la noꞌuk tuir, ema nia kona kastikar todan.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Mais, ema serwisu mak serwisu la makonak tan nia la natene ulun beer, ema nia kona kastikar kmaan. Tan ema mak netan waꞌin, niakaan hataa moos waꞌin. Ema mak simu boot, niakaan hataa moos boot.”
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Hotu Yesus natutan naꞌak, “Haꞌu kmai kodi haꞌi baa raiklaran. Haꞌu kakara nebee haꞌi nia laka iha fatin hotu-hotu.
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Mais Haꞌu kmusti katiu uluk susar todan lai, toꞌo oras mohu.
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 Emi haneo, Haꞌu kmai kodi dame baa raiklaran ka? Lale! Haꞌu kmai atu kalo ema nakaat malu no toe malu, toꞌo faꞌe karin malu tan Haꞌukaan hanorin.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Nahuu oras neꞌe, ema mak famili malu sia, faꞌe karin malu. Tolu sakar rua, rua sakar tolu.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Aman sakar oan,
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Hotu Yesus dale kedas no ema lear nia naꞌak, “Kalo ita haree kaloꞌan maꞌar mosu iha loromonu, ita hatadan haꞌak, ‘Udan atu tuun.’ Tebes.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Kalo anin lorokbelan nuu, ita hatadan haꞌak, ‘Loro makas toꞌo mai.’ Tebes.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 Mais emi neꞌe, liu resik tiꞌan! Tan saa emi hatene leno tadak nosi raiklaran, mais la hatene leno tadak nosi Naꞌi Maromak?”
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 — ausente —
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 — ausente —
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Kalo nunia tiꞌan, emi la bele sai ona, da-dau toꞌo emi selu mohu osan tate mak makotu lia fake baa emi.”
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.