Lucas 12

Tetun Alkitab (TET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Baa oras nia, ema rihun hira mai atu nanono Yesus. Sia seti malu nodi kabuun nola Nia. Naree nunia, Yesus dale baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Sintidu baa ema Farisi sia, tan sia dale seluk, nalo seluk.
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Mais hahalok nunia atu naksain, tan hotu-hotu mak sei nakfunin, atu naksain.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Rona! Saa mak emi dale subar, ema atu rona malorek. Saa mak emi hamaas iha keꞌan, ema atu nahii iha ema lear oin.”
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 Hotu Yesus nanorin natutan naꞌak, “Maluk sia! Lalika hataꞌuk kalo ema atu noꞌo emi. Masik sia noꞌo emi moos, sia la bele nahaat emikaan kmalar.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Haꞌu atu katak baa emi, emi musti hataꞌuk see. Emi musti hataꞌuk Maromak, tan Nia mak bele noꞌo emi, hotu soe tama emi baa naraka. Tebes! Nia, mak emi musti hataꞌuk.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Haneo kokon! Manu harek folin hira? Folin kmaan basuk! Matan lima, foin osan lahon rua. Masik nunia moos, Naꞌi Maromak la naluꞌa matan ida no.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Nia nanis tau neon baa emi liu tan manu harek nia sia. Nia natene malorek fuuk lahon hira iha emikaan ulun. Keta hataꞌuk, tan Naꞌi Maromak nafoli emi, liu tan manu harek nia sia.”
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Hotu Yesus dale tenik baa Niakaan maktuir sia naꞌak, “Rona diꞌa-diꞌak! Kalo ema raiklaran temi Haꞌu iha ema lear oin naꞌak ‘Haꞌu neꞌe, Yesus eman,’ Haꞌu moos temi ema nia iha Maromak Niakaan makbukar laleꞌan sia oin kaꞌak, ‘Nia, Haꞌukaan ema.’
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Mais kalo ema dale iha ema raiklaran oin naꞌak, ‘Haꞌu la katene Yesus,’ Haꞌu moos dale iha makbukar laleꞌan sia oin kaꞌak, ‘Haꞌu la katene ema nia.’
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Haꞌu neꞌe, Ema Raiklaran Isin kosi laleꞌan. Kalo ema dale nadois Haꞌukaan naran, Naꞌi Maromak sei kasu niakaan salan nia. Mais kalo dale nadois Kmalar Lulik naran, Naꞌi Maromak la naluꞌa kedan sala nia.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Kalo ema nodi emi baa moon-metan, lale, nodi emi baa ema makaer ukun, tan emi fiar Haꞌu, emi lalika hataꞌuk atu haloos aan nunabee.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Tan baa oras nia moos, Kmalar Lulik atu nanorin emi lia fuan makonak atu hodi hataa sia.”
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Nunia hotu, ema ida nosi ema lear nia nusu Yesus naꞌak, “Ama Boot! Tulun maruka haꞌukaan maun nebee nia faꞌe foo baa haꞌu, amikaan aman bein sasoin.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Mais Yesus nataa naꞌak, “Hoi! See foti Haꞌu kdadi makotu lia baa emi rua?”
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Hotu Yesus dale baa ema lear nia naꞌak, “Sintidu! Keta rotus! Tan naha waꞌin la foo moris manek.”
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Hotu Yesus dale lia hatetek ida naꞌak, “Noo ema maksoin ida. Niakaan toꞌos nasai isin waꞌin.
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 Kanaha uman sia naksetik tiꞌan, toꞌo nia la natene atu nalo nunabee tenik.
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Nia naneo naꞌak, ‘Diꞌak liu, haꞌu kalo nuneꞌe! Haꞌu ksobu kahaat kanaha uman tuan neꞌe, kariik seluk kanaha uman boot kaliuk, nebee rai toꞌos isin no naha seluk hotu-hotu baa.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Kariik tiꞌan, haꞌu kdale duꞌuk kaꞌak, “Kanaha uman boot nakonu tiꞌan. Haan naresin tiꞌan, hemun naresin tiꞌan. Haꞌu kaa-kemu kamidar aan kodi kakoen ain dei nosi tinan baa tinan.’ ”
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 Hanoin! Masik ema nia naneo nunia moos, Naꞌi Maromak atu katak baa nia naꞌak, ‘Hoi, beik! Ohin kalan neꞌe moos, o mate. Hotu, see mak netan okaan kanaha uman isin hotu-hotu?’
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 Rona diꞌa-diꞌak! Ema bele libur sasoin lear iha raiklaran neꞌe, bodik isin lolon. Mais iha Naꞌi Maromak oin, sia mukit teen.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Hotu, Yesus nanorin tenik Niakaan maktuir sia naꞌak, “Emi keta haneo baa emikaan moris loron-loron haꞌak, ‘Haꞌu atu kaa saa? Atu ktau saa?’
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Tan emikaan moris folin liu nosi saa mak emi haa, no saa mak emi tau.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Haree kokon baa kawaa sia! Sia la furi, la kuꞌu, la noo kanaha uman atu rai haan baa. Mais Naꞌi Maromak naliku sia. Nia moos nanis naliku emi. Tan Nia nafoli emi liu nosi manu ai leten sia.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Kalo ema nariik iha lalenok oin, nalau aan no isin lolon, nia bele nalo isin hetak aas ka? La bele!
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Kalo emi la bele halo lia kiꞌik nunia, tan saa haneo baa lia boot?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Haree kokon baa ai funan fuik sia. Sia la serwisu toꞌos. Sia la soru tais. Mais siakaan kabaas, liu nosi Naꞌi Soleman niakaan tais kabaas.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Naꞌi Maromak naliku ai funan fuik mak la noo folin. Ohin loron sia moris, awan mate, hotu ema soe baa haꞌi. Kalo nunia, Naꞌi Maromak moos nanis naliku emi, mak hoo folin liu tan ai funan fuik nia sia. Tan saa emi la haloon tebe-tebes baa Nia?
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 Keta haneo baa lia haa-hemu. Tan Naꞌi Maromak mak nahulin.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Ema mak la naloon baa Nia, sia susi ruin baa lia nia sia. Mais emi keta nunia, tan emikaan Ama iha laleꞌan natene hotu-hotu mak emi buka.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 Emi musti halaꞌok uluk Niakaan serwisu, foin Nia nahulin lia neꞌe sia bodik emi.”
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 Hotu Yesus natutan tenik naꞌak, “Emi hanesan bibi malae klibur kiꞌik ida mak biit lalek. Mais keta hataꞌuk, tan emikaan Ama iha laleꞌan, Naꞌi Boot. Saa mak Niakaan, Nia nakara foo baa oan sia.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Tan lia nia, baa faꞌan lakon emikaan sasoin sia, hotu faꞌe osan baa ema mukit sia. Hodi nunia, emi rai sasoin iha laleꞌan. Laleꞌan, fatin manek. Ema naꞌok la bele tama. Heꞌas moos la bele tota nahaat.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 Emi rai sasoin iha nabee, emikaan neon moos iha nebaa.”
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 — ausente —
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Kalo uma naꞌin naree sia daka nunia, sia nanis sotir, tan uma naꞌin atu natudu laran diꞌak baa sia. Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos! Uma naꞌin nia atu nalo aan nuꞌu ata, hotu naliku sia nodi haan midar.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 Sia sotir tan sia naliku siakaan ulun diꞌa-diꞌak. Masik ulun mai baa tuku hira, baa kalan boot ka, kreꞌis rai naroma ka, sia nadiꞌa aan bei-beik.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 Hanoin diꞌa-diꞌak! Kalo uma naꞌin natene tuku hira ema naꞌok atu mai, nia la foo leet baa naꞌok sobu uma.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Mais tan la noo ema ida mak natene wainhira Ema Raiklaran Isin atu mai nikar, emi musti hadiꞌa aan loron-kalan.”
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Hotu Petrus nusu Yesus naꞌak, “Ama Boot! Lia hatetek mak Ama hanorin ohin nia, kona ami mesan ka, kona no ema hotu-hotu?”
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 — ausente —
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 — ausente —
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 — ausente —
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Mais dinu atu kona baa ema serwisu mak naneo naꞌak, ‘Katuas sei kleur foin mai nikar.’ Hotu ema nia nahuu taꞌe ema serwisu seluk sia, feto-mane. Hotu nia tuur naa-nemu nafurak aan toꞌo lanu.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Mais baa loron ida, oras ema nia la naneo falik, teki-tekis ulun toꞌo mai. Naree nunia, ulun atu taꞌe ema nia, hotu nabuꞌa sai nia, nebee netan kastikar iha luan, bele-bele no ema seluk mak la tuir ulun beer.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 Ema serwisu mak natene ulun beer, mais la nadiꞌa aan tuir, lale, la noꞌuk tuir, ema nia kona kastikar todan.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Mais, ema serwisu mak serwisu la makonak tan nia la natene ulun beer, ema nia kona kastikar kmaan. Tan ema mak netan waꞌin, niakaan hataa moos waꞌin. Ema mak simu boot, niakaan hataa moos boot.”
48 Mas o que
49 Hotu Yesus natutan naꞌak, “Haꞌu kmai kodi haꞌi baa raiklaran. Haꞌu kakara nebee haꞌi nia laka iha fatin hotu-hotu.
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 Mais Haꞌu kmusti katiu uluk susar todan lai, toꞌo oras mohu.
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Emi haneo, Haꞌu kmai kodi dame baa raiklaran ka? Lale! Haꞌu kmai atu kalo ema nakaat malu no toe malu, toꞌo faꞌe karin malu tan Haꞌukaan hanorin.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 Nahuu oras neꞌe, ema mak famili malu sia, faꞌe karin malu. Tolu sakar rua, rua sakar tolu.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Aman sakar oan,
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 Hotu Yesus dale kedas no ema lear nia naꞌak, “Kalo ita haree kaloꞌan maꞌar mosu iha loromonu, ita hatadan haꞌak, ‘Udan atu tuun.’ Tebes.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 Kalo anin lorokbelan nuu, ita hatadan haꞌak, ‘Loro makas toꞌo mai.’ Tebes.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 Mais emi neꞌe, liu resik tiꞌan! Tan saa emi hatene leno tadak nosi raiklaran, mais la hatene leno tadak nosi Naꞌi Maromak?”
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 — ausente —
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 — ausente —
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Kalo nunia tiꞌan, emi la bele sai ona, da-dau toꞌo emi selu mohu osan tate mak makotu lia fake baa emi.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.