Lucas 10
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 Nunia hotu, Yesus boi nola maktuir seluk sia. Sia naꞌin hitu nulu resin rua. Hotu, Nia faꞌe sia nalo naꞌin rua-rua atu baa uluk Nia, baa fatin mak Nia atu baa.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Nia solok sia nodi naꞌak, “Ema lear hanesan hare mak naktuuk tiꞌan. Hein loos ema serwisu mai kuꞌu. Tan baa nia, emi musti hamulak, husu baa Naꞌi Maromak tuꞌan Niakaan ema serwisu, nebee sia baa nanorin ema atu tuir Haꞌu. Tan ema waꞌin mak nakara tuir. Mais ema mak serwisu, la duun waꞌin.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Oras neꞌe, emi baa ona! Haꞌu ksolok emi atu serwisu baa ema lear. Mais hanoin! Emi neꞌe, hanesan bibi malae oan mak laran diꞌak. Oras neꞌe, emi baa asu fuik leet.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Emi lalika hodi osan, tais, lale, kaso resin iha dalan. Keta soe butan leet hodi hasee ema iha dalan.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 — ausente —
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 — ausente —
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 — ausente —
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 — ausente —
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Hadiꞌak hola siakaan ema moras. Katak baa sia haꞌak, ‘Naꞌi Maromak oras toꞌo tiꞌan atu babilan Niakaan hutun-renun.’
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Mais iha leo seluk, kalo ema la noꞌuk simu emi, baa hariik iha leo nia dalan, hodi katak haꞌak,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 ‘Hoi, ema leo neꞌe! Rona! Ami mai hodi Maromak Manfatin bodik emi, mais emi la titu netik. Oras neꞌe, ami hisik hela ahukresan leo neꞌe hosi amikaan ain, atu dadi baa tadak naꞌak, emi hatiu dinu duꞌuk. Mais hanoin diꞌa-diꞌak! Naꞌi Maromak oras toꞌo tiꞌan atu babilan Niakaan hutun-renun!’ ”
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Hotu Yesus katak tenik baa maktuir naꞌin hitu nulu resin rua nia naꞌak, “Hanoin ema kota Sodom siakaan aꞌaat. Mais Haꞌu katak nuneꞌe: Kalo rai falu fila, Naꞌi Maromak nanis kastikar ema mak dudu emi, todan liu tan nosi Nia kastikar ema Sodom!”
12 E Jesus disse mais isto:
13 Hotu Yesus katak tuꞌan tenik naꞌak, “Hoi! Ema leo Korasin no ema leo Betsaida. Sintidu! Dinu atu kona emi! Haꞌu kaseꞌi lia kasalak basuk oi-oik iha emikaan oin tiꞌan, mais emi la fiar kois. Tuir loos, emi neꞌe, ema Yahudi mak katak sain haꞌak emi hatene Maromak. Mais kalo lia kasalak basuk mak Haꞌu kaseꞌi iha emikaan leo, tadu iha leo Tirus no leo Sidon, nanis ema leo rua nia laꞌo nela siakaan salan atu tuir Naꞌi Maromak. Masik sia lahoos ema Yahudi, sia nanis tau tais neon susar, nodi tau ahukresan baa ulun dadi tadak naꞌak, sia neon aat tan siakaan salan.
13 Jesus continuou:
14 Tebes! Haree dei! Nosi ikus Naꞌi Maromak nakotu ema hotu-hotu lian, Nia kastikar ema Tirus no ema Sidon kmaan liu nosi Nia kastikar emi.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Hoi, ema leo Kapernaum! Sintidu! Keta haneo Naꞌi Maromak atu foti saꞌe emi, tama baa laleꞌan. Lale! Naꞌi Maromak atu soe emi, tama baa naraka!”
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Hotu Yesus katak tenik baa maktuir sia naꞌak, “Hanoin diꞌa-diꞌak! Ema mak rona emi, sia moos rona Haꞌu. Ema mak dudu emi, sia moos dudu Haꞌu. Liu tan tenik, sia dudu Maromak mak solok Haꞌu kmai iha raiklaran neꞌe.”
16 Então disse aos discípulos:
17 Nunia hotu, Yesus Niakaan maktuir naꞌin hitu nulu resin rua nia moos baa, nalo tuir Niakaan haruka. Oras sia mai nikar, sia neon boot. Sia katak baa Yesus naꞌak, “Makaꞌas tebes Ama! Oras ema nusu ami hadiꞌak hola ema mak diabu tekar, ami teꞌur diabu nia hodi Ama naran. Diabu rona baa ami, hotu sia sai! Makaꞌas resik Ama!”
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Rona sia dale nunia, Yesus nataa naꞌak, “Tebes! Baa oras emi halo nunia, Haꞌu karee Naꞌi Maromak soe diabu ulun nosi laleꞌan, hanesan mameran laka karuk-kwana nosi kaloꞌan.
18 Jesus respondeu:
19 Hanoin! Diabu ulun nia, itakaan funu mak noo beran. Mais Haꞌu kfoo beran baa emi hodi hatohar niakaan beran nia. Kalo emi sama kona samodo mak noo raso, emi la kona sa-saa. Kalo emi sama kona sakunar, emi la kona sa-saa. Tan la noo saa ida mak bele nalo dinu kona emi.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Kalo emi neon boot tan diabu rona baa emi, lia nia diꞌak. Mais lia nia, lia kiꞌik! Diꞌak liu, emi neon boot tan Naꞌi Maromak nakerek nola emikaan naran nebee emi dadi Niakaan ema mak tama baa laleꞌan.”
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Baa oras nia, Maromak Kmalar Lulik nalo Yesus neon boot. Hotu Nia tonu-naboot Naꞌi Maromak naꞌak, “Ama! Ama mak Naꞌin Boot iha laleꞌan no raiklaran. Haꞌu kamulak sera dodan baa Ama, tan Ama subar lia neꞌe bodik ema mak naneo aan matenek no mak nahaas aan. Mais Ama nalore bodik ema kiꞌik no ema mak naraik aan. Tebes, Ama! Tan lia nia mak kona baa Ama neon!”
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 Hamulak notu nunia, Yesus katak baa ema lear naꞌak, “Rona! Haꞌukaan Ama iha laleꞌan latan beran hotu-hotu baa Haꞌu. Mais ema la natene Haꞌu neꞌe, see. Haꞌukaan Ama mesan mak natene. Ema moos la natene Haꞌukaan Ama nia, see. Haꞌu mak katene. Haꞌu moos foo katene baa ema mak Haꞌu kboi.”
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Dale hotu baa ema lear nunia, Yesus seꞌi oin baa maktuir sia, nodi katak baa sia mesan naꞌak, “Emi sotir tebes, tan emi bele haree Naꞌi Maromak beran tiꞌan.
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 Naꞌin sia no makoꞌan uluk sia beer basuk naree saa mak emi haree, mais la bele. Sia moos beer basuk rona saa mak emi rona, mais la bele.”
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Baa dala ida, ema matenek ukun Yahudi ida nariik atu buka Yesus ain. Nia nusu Yesus naꞌak, “Ama Boot! Ama Boot hanorin haꞌu lai! Haꞌu kmusti kalo saa, nebee katene haꞌu kbele moris kamutuk ko Naꞌi Maromak iha laleꞌan toꞌo nima-nimak?”
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Yesus nataa naꞌak, “Bei Musa nakerek saa nosi lia neꞌe? Ita hatene saa hosi lia neꞌe?”
26 Jesus respondeu:
27 Ema nia nataa naꞌak, “Bei Musa nakerek naꞌak:
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Yesus nataa naꞌak, “Tebes Ama! Kalo o halo tuir nunia, o bele moris nima-nimak mo Naꞌi Maromak.”
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Mais ema nia nalo aan nuꞌu ema matenek. Nia nusu tenik Yesus naꞌak, “Mais haꞌukaan ‘maluk’ nia, mak see?”
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Yesus nataa naꞌak, “Nuneꞌe! Haꞌu atu katak lia hatetek ida, nebee ama boi ema ida nabee mak dadi ‘maluk’ tebe-tebes. Lia nia nuneꞌe: Baa loron ida, noo ema Yahudi ida laꞌo nosi kota Yerusalem, tuun baa Yeriko. Mais teki-tekis, ema madauk teen sia mai nadau naloot nia. Sia taꞌe nia, nadau nola niakaan osan no tais sia hotu-hotu. Sia soe lerek nia iha dalan tehen, hotu laꞌo nela nia kreꞌis mate.
30 Jesus respondeu assim:
31 Mais la hatene falik, naꞌilulik Yahudi ida laꞌo tuir nia. Nia titu-naree ema kanek nia toba iha dalan tehen, mais nia la nanawa atu tulun nia. Nia sees, laꞌo liu dei.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 La kleur falik, ema ida seluk moos laꞌo tuir nia. Ema nia nosi hunun Lewi, mak serwisu iha Naꞌi Maromak Uma Hamulak Huun. Nia titu-naree ema nia toba iha dalan tehen. Nia moos nareꞌis aan baa naree, mais la tulun. Nia sees, laꞌo liu dei.
32 Também um
33 — ausente —
33 Mas um
34 — ausente —
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Baa awan, ema Samaria nia selu kedan osan murak tomak rua baa uma naꞌin, nodi katak naꞌak, ‘Ama hodi osan neꞌe bali diꞌa-diꞌak ema neꞌe toꞌo diꞌak. Kalo osan neꞌe la toꞌo, modi heik okaan lai. Baa oras haꞌu kfila mai, foin haꞌu kselu kikar.’ ”
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Yesus Niakaan lia hatetek toꞌo nia dei. Hotu Nia nusu ema matenek ukun nia naꞌak, “Tuir ama, ema nabee mak dadi ‘maluk’ tebe-tebes bodik ema mak kona hadau ohin nia?”
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Ema nia nataa naꞌak, “Nanis ema mak neon monu baa ema kanek nia.”
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 — ausente —
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 — ausente —
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 — ausente —
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Mais Yesus nataa naꞌak, “Marta, Marta. O malau aan modi maneo oi-oik.
41 Aí o Senhor respondeu:
42 Lia nia diꞌak, mais noo lia ida mak diꞌak kaliuk. Nodi tuur nanono Haꞌukaan Manfatin, Maria boi lia mak diꞌak kaliuk. Tan ema la bele nadau nola Manfatin nia nosi nia.”
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.