João 8
Tetun Alkitab (TET) vs VC
1 Mais Yesus baa foho Saitun.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Baa awan seisawan, Nia tama tenik baa Uma Hamulak Huun lalawar. Ema waꞌin mai baa Nia. Nia moos tuur nanorin sia.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Natoon baa nia, noo feto ida mak ema kohi nola noꞌi nakur biti-kluni. Manorik ukun no ema Farisi naꞌin hira dada nodi feto nia mai baa Yesus. Sia seten feto nia, nebee nariik iha sia hotu-hotu oin.
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Hotu sia katak baa Yesus naꞌak, “Ama. Feto neꞌe kona kohi oras noꞌi nakur biti-kluni.
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Tuir Ukun-badu Bei Musa, ‘Ema mak nakur biti-kluni musti kona ukun kastikar tuda hodi fatuk toꞌo mate.’ Dadi tuir Ama, nunabee?”
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Ema nia sia nusu nunia, tan sia nakara nahonu Yesus.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Sia nusu Nia bei-beik, foin Nia nariik, nodi katak baa sia naꞌak, “Nuneꞌe. See nosi emi mak la nalo sala dauk bele taa ukun nodi tuda fatuk uluk baa feto neꞌe.”
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Dale notu nunia, Yesus natuꞌu nikar, nakerek tenik baa rai.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Rona nola Yesus dale nunia, ema nia sia noran moe. Ida-idak natene aan naꞌak, nia moos nalo sala. Tan baa nia, nahuu nosi matas toꞌo lawarik nakiduk ida-idak, toꞌo laꞌo nela Yesus mesan no feto nia.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Hotu Yesus nariik nikar, nusu baa feto nia naꞌak, “Sia iha nabee tiꞌan? Sei noo ema mak atu taa ukun kastikar baa o ka?”
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Feto nia nataa naꞌak, “La noo tiꞌan, Ama.”
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Hotu Yesus dale nikar tenik no ema lear naꞌak, “Haꞌu neꞌe, kroman bodik ema raiklaran. Ema mak tuir Haꞌu la moris iha makukun ona, mais nein iha kroman mak natudu dalan baa moris.”
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Rona Yesus dale nunia, ema Farisi naꞌin hira nakbehek Nia naꞌak, “Hoi! Ami la simu okaan dale nia, tan O dale lia mosi aan duꞌuk.”
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Mais Yesus nataa naꞌak, “Nuneꞌe. Masik Haꞌu kdale lia kosi aan duꞌuk, Haꞌukaan dalen nia, loos, tan Haꞌu katene, Haꞌu kmai kosi nabee, no Haꞌu atu kbaa iha nabee. Emi la hatene lia nia.
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Emi sukat Haꞌu hodi sasukat raiklaran. Mais Haꞌu la ksukat ema nunia.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Kalo Haꞌu ksukat ema, Haꞌu kodi sasukat loos. Tan Haꞌu la ksukat mesan, mais ko Haꞌukaan Ama mak solok Haꞌu.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Emi duꞌuk hatene Ukun-badu Bei Musa naꞌak, ‘Musti noo ema rua mak katak lia manesak lai, foin bele simu siakaan dale.’
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Nunia tebes. Haꞌu kdale nunabee, Haꞌukaan Ama moos natebes nunia, tan Nia mak solok Haꞌu.”
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Hotu, sia nusu naꞌak, “Okaan Ama iha nabee?”
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Lia neꞌe sia hotu-hotu, Yesus katak baa oras Nia nanorin iha Uma Hamulak Huun, kreꞌis baa fatik libur osan hamulak. La noo mak kohi Nia, tan niakaan oras sei la toꞌo dauk.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Hotu, Yesus dale natutan naꞌak, “Haꞌu atu klaꞌo kela emi, atu baa fatin ida seluk. Nunia tiꞌan, emi buka Haꞌu, mais la hetan, tan emi la bele baa fatin nia. Tebes. Emi la bele baa, tan nosi ikus, oras emi mate, emi sei hatiu hodi emikaan salan.”
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Rona nola Yesus dale nunia, Yahudi ulun sia nusu baa malu naꞌak, “Nia dale saa mak neꞌe? Nia atu noꞌo aan duꞌuk ka? Tan saa Nia dale naꞌak, ‘Emi la bele baa fatin nia.’ ”
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Mais Yesus katak baa sia naꞌak, “Emi hosi raiklaran mak iha raik. Mais Haꞌu neꞌe kosi laleꞌan mak iha leten. Emi hanoin loos lia raiklaran. Mais Haꞌu lale.
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Etuk, Haꞌu katak ohin nia kaꞌak, oras emi mate, emi sei hatiu hodi emikaan salan. Tebes. Tan kalo emi la fiar baa Haꞌu, oras emi mate, emi sei hatiu hodi emikaan salan.”
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 Hotu sia nusu naꞌak, “O neꞌe, see?”
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Noo lia waꞌin mak Haꞌu kbele duu baa emi. Mais Haꞌu la kdale kasai. Haꞌu kdale loos tuir Haꞌukaan Maksolok, tan Niakaan dalen, tebes no loos. Saa mak Haꞌu krona tiꞌan kosi Nia, lia nia mak Haꞌu kdale katoꞌo baa ema raiklaran neꞌe.”
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 (Nodi dale lia Maksolok, Yesus dale nosi Aman iha laleꞌan. Mais sia la kohi.)
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Hotu Yesus dale tenik naꞌak, “Nosi ikus, emi hasaꞌe Ema Raiklaran Isin tiꞌan, foin emi hatene haꞌak, Haꞌu neꞌe, mak Ema nia. Haꞌu la kalo saa ida tuir Haꞌukaan hakara. Haꞌu katoꞌo loos saa mak Ama iha laleꞌan nanorin baa Haꞌu.
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Tan Nia mak solok Haꞌu. Nia moos namutuk no Haꞌu nima-nimak. Nia la nabusik Haꞌu kedas, tan Haꞌu kalo tuir Niakaan hakara nohuun.”
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Yesus katak lia neꞌe sia, ema waꞌin moos fiar baa Nia.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 Nunia hotu, Yesus katak baa ema Yahudi sia mak fiar baa Nia naꞌak, “Kalo emi moris talin aan ho Haꞌukaan Manfatin nohuun, emi dadi baa Haꞌukaan maktuir mak loos.
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Hodi nunia, emi hatene hola hanorin loos. Hanorin loos nia moos sori nola emi nosi ata.”
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Mais sia sakar naꞌak, “Hoi! Ami lahoos ema atan! Ami neꞌe, Bei Abraham husar-binan! Tan saa O dale maꞌak, ami atu hetan sori nosi ata?”
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Yesus nataa naꞌak, “Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos: ema hotu-hotu nalo sala, toꞌo dadi ata baa sala nia.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Mais ata la bele simu bein sasoin. Oa uma laran dei mak bele simu.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Haꞌu neꞌe, Naꞌi Maromak Oan. Kalo Haꞌu ksori emi, emi sasin tiꞌan hosi sala. Hotu, la dadi ata baa sala ona.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Haꞌu katene tiꞌan kaꞌak, emi neꞌe Bei Abraham husar-binan. Masik nunia, emi sei buka dalan atu hoꞌo Haꞌu, tan la noo fatik bodik Haꞌukaan hanorin iha emikaan neon.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Haꞌu katoꞌo tiꞌan lia saa mak Haꞌu ksimu kosi Haꞌukaan Ama. Mais emi la titu, tan emi halo tuir emikaan matas sia.”
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 Yesus dale notu nunia, ema nia sia sakar naꞌak, “Keta dale nunia, tan ami neꞌe, Bei Abraham husar-binan!”
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Haꞌu kanorin emi lia loos mak Haꞌu ksimu kosi Naꞌi Maromak, mais emi sei buka dalan hoꞌo Haꞌu. Abraham lisan, lahoos nunia.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Emikaan hahalok tuir emikaan matas sia dei.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Yesus nataa sia naꞌak, “Kalo Naꞌi Maromak emikaan Aman tebes, emi nanis hadomi Haꞌu, tan Haꞌu kmai kosi Nia. Haꞌu kmai lahoos tan kakara duꞌuk, mais, tan Nia mak solok Haꞌu.
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 Mais tan emi la hoꞌuk simu Haꞌukaan hanorin, nanis emi la kohi hola Haꞌukaan dalen nia.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Emi neꞌe, ilas ida ho diabu ulun. Neꞌe naꞌak, nia mak emikaan ama, tan emi haninu baa nia! Hori uluk aan, nia mahoꞌo ema no sakar hanorin loos, tan nia la nakara hanorin loos. Kalo nia dale, dale naktolek, tan lisan nunia nanis. Nia, mak ama bodik ema tolek teen hotu-hotu.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Masik Haꞌu kanorin hanorin loos moos, emi la fiar.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Maꞌak kokon! See nosi emi bele natudu lia kakaer naꞌak, Haꞌu kalo sala? La noo. Dadi, tan saa emi la hoꞌuk fiar baa Haꞌu kalo kanorin hanorin loos?
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Nuneꞌe. Ema mak nanono baa Maromak Manfatin, nia mak Naꞌi Maromak oan. Mais, tan emi la hanono baa Haꞌu, neꞌe naꞌak, emi lahoos Niakaan oan.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Rona nola Yesus dale nunia, Yahudi ulun sia dale nahaat Nia naꞌak, “Hoi bulak! O neꞌe, ema Samaria, lahoos ema Yahudi.”
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Mais Yesus katak naꞌak, “Haꞌu lahoos bulak. Haꞌu kakneter Haꞌukaan Ama iha laleꞌan, mais emi la hakneter Haꞌu.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Haꞌu la kbuka tonun, mais noo mak beer tonun Haꞌu. Habusik Nia mak tetu Haꞌukaan hanorin naꞌak, loos ka, lale.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos: ema mak nalo tuir Haꞌukaan hanorin, nia la mate, mais netan moris nima-nimak.”
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Rona nola nunia, Yahudi ulun sia katak naꞌak, “Oras neꞌe, ami hatene nanis diabu tekar O, toꞌo O dale lia bulak. Bei Abraham mate. Maromak makoꞌan uluk sia moos mate. Tan saa O maꞌak, ‘ema mak nalo tuir okaan hanorin, la mate?’ Arumak O bula tiꞌan?
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 O makaꞌas liu Bei Abraham ka? O makaꞌas liu Maromak makoꞌan sia ka? Sia hotu-hotu mate tiꞌan. Manoin kokon, O neꞌe, see?”
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Mais Yesus nataa naꞌak, “Kalo Haꞌu ktonun aan, lia nia la no folin. Mais lahoos nunia, tan Haꞌukaan Ama mak nakara tonun Haꞌu. Nia, mak emi haꞌak, emikaan Ama Maromak.
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Mais emi la hatene Nia. Haꞌu mak katene. Kalo Haꞌu kdale kaꞌak, Haꞌu la katene Nia, Haꞌu kaktolek tiꞌan nuꞌu emi. Mais Haꞌu kalo tuir Niakaan Manfatin, tan katene tebes Nia.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Emikaan Bei Abraham neon diꞌak, tan nia natene Haꞌu atu kmai. Oras neꞌe, Haꞌu kmai tiꞌan. Nanis nia neon diꞌak basuk.”
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Hotu Yahudi ulun sia katak naꞌak, “Okaan otas sei la toꞌo tinan lima nulu dauk! Oin nunabee O bele maꞌak, O maree Bei Abraham tiꞌan?”
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Yesus nataa naꞌak, “Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos: Bei Abraham la moris dauk, Haꞌu iha tiꞌan.”
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Rona nola nunia, ema nia sia foti fatuk atu tuda Yesus, tan Nia foti aan manesak no Naꞌi Maromak. Mais Nia sai nakfunin, laꞌo nela Uma Hamulak Huun nia.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.