João 8
Tetun Alkitab (TET) vs ARC
1 Mais Yesus baa foho Saitun.
1 Porém Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Baa awan seisawan, Nia tama tenik baa Uma Hamulak Huun lalawar. Ema waꞌin mai baa Nia. Nia moos tuur nanorin sia.
2 E, pela manhã cedo, voltou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 Natoon baa nia, noo feto ida mak ema kohi nola noꞌi nakur biti-kluni. Manorik ukun no ema Farisi naꞌin hira dada nodi feto nia mai baa Yesus. Sia seten feto nia, nebee nariik iha sia hotu-hotu oin.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério.
4 Hotu sia katak baa Yesus naꞌak, “Ama. Feto neꞌe kona kohi oras noꞌi nakur biti-kluni.
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando,
5 Tuir Ukun-badu Bei Musa, ‘Ema mak nakur biti-kluni musti kona ukun kastikar tuda hodi fatuk toꞌo mate.’ Dadi tuir Ama, nunabee?”
5 e, na lei, nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Ema nia sia nusu nunia, tan sia nakara nahonu Yesus.
6 Isso diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 Sia nusu Nia bei-beik, foin Nia nariik, nodi katak baa sia naꞌak, “Nuneꞌe. See nosi emi mak la nalo sala dauk bele taa ukun nodi tuda fatuk uluk baa feto neꞌe.”
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se e disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 Dale notu nunia, Yesus natuꞌu nikar, nakerek tenik baa rai.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Rona nola Yesus dale nunia, ema nia sia noran moe. Ida-idak natene aan naꞌak, nia moos nalo sala. Tan baa nia, nahuu nosi matas toꞌo lawarik nakiduk ida-idak, toꞌo laꞌo nela Yesus mesan no feto nia.
9 Quando ouviram isso, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficaram só Jesus e a mulher, que estava no meio.
10 Hotu Yesus nariik nikar, nusu baa feto nia naꞌak, “Sia iha nabee tiꞌan? Sei noo ema mak atu taa ukun kastikar baa o ka?”
10 E, endireitando-se Jesus e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Feto nia nataa naꞌak, “La noo tiꞌan, Ama.”
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te e não peques mais.
12 Hotu Yesus dale nikar tenik no ema lear naꞌak, “Haꞌu neꞌe, kroman bodik ema raiklaran. Ema mak tuir Haꞌu la moris iha makukun ona, mais nein iha kroman mak natudu dalan baa moris.”
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Rona Yesus dale nunia, ema Farisi naꞌin hira nakbehek Nia naꞌak, “Hoi! Ami la simu okaan dale nia, tan O dale lia mosi aan duꞌuk.”
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Mais Yesus nataa naꞌak, “Nuneꞌe. Masik Haꞌu kdale lia kosi aan duꞌuk, Haꞌukaan dalen nia, loos, tan Haꞌu katene, Haꞌu kmai kosi nabee, no Haꞌu atu kbaa iha nabee. Emi la hatene lia nia.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde vim, nem para onde vou.
15 Emi sukat Haꞌu hodi sasukat raiklaran. Mais Haꞌu la ksukat ema nunia.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Kalo Haꞌu ksukat ema, Haꞌu kodi sasukat loos. Tan Haꞌu la ksukat mesan, mais ko Haꞌukaan Ama mak solok Haꞌu.
16 E, se, na verdade, julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Emi duꞌuk hatene Ukun-badu Bei Musa naꞌak, ‘Musti noo ema rua mak katak lia manesak lai, foin bele simu siakaan dale.’
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Nunia tebes. Haꞌu kdale nunabee, Haꞌukaan Ama moos natebes nunia, tan Nia mak solok Haꞌu.”
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica
19 Hotu, sia nusu naꞌak, “Okaan Ama iha nabee?”
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Lia neꞌe sia hotu-hotu, Yesus katak baa oras Nia nanorin iha Uma Hamulak Huun, kreꞌis baa fatik libur osan hamulak. La noo mak kohi Nia, tan niakaan oras sei la toꞌo dauk.
20 Essas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Hotu, Yesus dale natutan naꞌak, “Haꞌu atu klaꞌo kela emi, atu baa fatin ida seluk. Nunia tiꞌan, emi buka Haꞌu, mais la hetan, tan emi la bele baa fatin nia. Tebes. Emi la bele baa, tan nosi ikus, oras emi mate, emi sei hatiu hodi emikaan salan.”
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou não podeis vós ir.
22 Rona nola Yesus dale nunia, Yahudi ulun sia nusu baa malu naꞌak, “Nia dale saa mak neꞌe? Nia atu noꞌo aan duꞌuk ka? Tan saa Nia dale naꞌak, ‘Emi la bele baa fatin nia.’ ”
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura, quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vós ir?
23 Mais Yesus katak baa sia naꞌak, “Emi hosi raiklaran mak iha raik. Mais Haꞌu neꞌe kosi laleꞌan mak iha leten. Emi hanoin loos lia raiklaran. Mais Haꞌu lale.
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Etuk, Haꞌu katak ohin nia kaꞌak, oras emi mate, emi sei hatiu hodi emikaan salan. Tebes. Tan kalo emi la fiar baa Haꞌu, oras emi mate, emi sei hatiu hodi emikaan salan.”
24 Por isso, vos disse que morrereis em vossos pecados, porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Hotu sia nusu naꞌak, “O neꞌe, see?”
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Noo lia waꞌin mak Haꞌu kbele duu baa emi. Mais Haꞌu la kdale kasai. Haꞌu kdale loos tuir Haꞌukaan Maksolok, tan Niakaan dalen, tebes no loos. Saa mak Haꞌu krona tiꞌan kosi Nia, lia nia mak Haꞌu kdale katoꞌo baa ema raiklaran neꞌe.”
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 (Nodi dale lia Maksolok, Yesus dale nosi Aman iha laleꞌan. Mais sia la kohi.)
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Hotu Yesus dale tenik naꞌak, “Nosi ikus, emi hasaꞌe Ema Raiklaran Isin tiꞌan, foin emi hatene haꞌak, Haꞌu neꞌe, mak Ema nia. Haꞌu la kalo saa ida tuir Haꞌukaan hakara. Haꞌu katoꞌo loos saa mak Ama iha laleꞌan nanorin baa Haꞌu.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, conhecereis quem eu sou e falo como o Pai me ensinou.
29 Tan Nia mak solok Haꞌu. Nia moos namutuk no Haꞌu nima-nimak. Nia la nabusik Haꞌu kedas, tan Haꞌu kalo tuir Niakaan hakara nohuun.”
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Yesus katak lia neꞌe sia, ema waꞌin moos fiar baa Nia.
30 Dizendo ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Nunia hotu, Yesus katak baa ema Yahudi sia mak fiar baa Nia naꞌak, “Kalo emi moris talin aan ho Haꞌukaan Manfatin nohuun, emi dadi baa Haꞌukaan maktuir mak loos.
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente, sereis meus discípulos
32 Hodi nunia, emi hatene hola hanorin loos. Hanorin loos nia moos sori nola emi nosi ata.”
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Mais sia sakar naꞌak, “Hoi! Ami lahoos ema atan! Ami neꞌe, Bei Abraham husar-binan! Tan saa O dale maꞌak, ami atu hetan sori nosi ata?”
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Yesus nataa naꞌak, “Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos: ema hotu-hotu nalo sala, toꞌo dadi ata baa sala nia.
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Mais ata la bele simu bein sasoin. Oa uma laran dei mak bele simu.
35 Ora, o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 Haꞌu neꞌe, Naꞌi Maromak Oan. Kalo Haꞌu ksori emi, emi sasin tiꞌan hosi sala. Hotu, la dadi ata baa sala ona.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente, sereis livres.
37 Haꞌu katene tiꞌan kaꞌak, emi neꞌe Bei Abraham husar-binan. Masik nunia, emi sei buka dalan atu hoꞌo Haꞌu, tan la noo fatik bodik Haꞌukaan hanorin iha emikaan neon.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 Haꞌu katoꞌo tiꞌan lia saa mak Haꞌu ksimu kosi Haꞌukaan Ama. Mais emi la titu, tan emi halo tuir emikaan matas sia.”
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 Yesus dale notu nunia, ema nia sia sakar naꞌak, “Keta dale nunia, tan ami neꞌe, Bei Abraham husar-binan!”
39 Responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Haꞌu kanorin emi lia loos mak Haꞌu ksimu kosi Naꞌi Maromak, mais emi sei buka dalan hoꞌo Haꞌu. Abraham lisan, lahoos nunia.
40 Mas, agora, procurais matar-me a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isso.
41 Emikaan hahalok tuir emikaan matas sia dei.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Yesus nataa sia naꞌak, “Kalo Naꞌi Maromak emikaan Aman tebes, emi nanis hadomi Haꞌu, tan Haꞌu kmai kosi Nia. Haꞌu kmai lahoos tan kakara duꞌuk, mais, tan Nia mak solok Haꞌu.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente, me amaríeis, pois que eu saí e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Mais tan emi la hoꞌuk simu Haꞌukaan hanorin, nanis emi la kohi hola Haꞌukaan dalen nia.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Emi neꞌe, ilas ida ho diabu ulun. Neꞌe naꞌak, nia mak emikaan ama, tan emi haninu baa nia! Hori uluk aan, nia mahoꞌo ema no sakar hanorin loos, tan nia la nakara hanorin loos. Kalo nia dale, dale naktolek, tan lisan nunia nanis. Nia, mak ama bodik ema tolek teen hotu-hotu.
44 Vós tendes por pai ao diabo e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele foi homicida desde o princípio e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Masik Haꞌu kanorin hanorin loos moos, emi la fiar.
45 Mas porque
46 Maꞌak kokon! See nosi emi bele natudu lia kakaer naꞌak, Haꞌu kalo sala? La noo. Dadi, tan saa emi la hoꞌuk fiar baa Haꞌu kalo kanorin hanorin loos?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E, se vos digo a verdade, por que não credes?
47 Nuneꞌe. Ema mak nanono baa Maromak Manfatin, nia mak Naꞌi Maromak oan. Mais, tan emi la hanono baa Haꞌu, neꞌe naꞌak, emi lahoos Niakaan oan.”
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não
48 Rona nola Yesus dale nunia, Yahudi ulun sia dale nahaat Nia naꞌak, “Hoi bulak! O neꞌe, ema Samaria, lahoos ema Yahudi.”
48 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano e que tens demônio?
49 Mais Yesus katak naꞌak, “Haꞌu lahoos bulak. Haꞌu kakneter Haꞌukaan Ama iha laleꞌan, mais emi la hakneter Haꞌu.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Haꞌu la kbuka tonun, mais noo mak beer tonun Haꞌu. Habusik Nia mak tetu Haꞌukaan hanorin naꞌak, loos ka, lale.
50 Eu não busco a minha glória; há quem
51 Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos: ema mak nalo tuir Haꞌukaan hanorin, nia la mate, mais netan moris nima-nimak.”
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Rona nola nunia, Yahudi ulun sia katak naꞌak, “Oras neꞌe, ami hatene nanis diabu tekar O, toꞌo O dale lia bulak. Bei Abraham mate. Maromak makoꞌan uluk sia moos mate. Tan saa O maꞌak, ‘ema mak nalo tuir okaan hanorin, la mate?’ Arumak O bula tiꞌan?
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora, conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 O makaꞌas liu Bei Abraham ka? O makaꞌas liu Maromak makoꞌan sia ka? Sia hotu-hotu mate tiꞌan. Manoin kokon, O neꞌe, see?”
53 És tu maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E também os profetas morreram; quem te fazes tu ser?
54 Mais Yesus nataa naꞌak, “Kalo Haꞌu ktonun aan, lia nia la no folin. Mais lahoos nunia, tan Haꞌukaan Ama mak nakara tonun Haꞌu. Nia, mak emi haꞌak, emikaan Ama Maromak.
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Mais emi la hatene Nia. Haꞌu mak katene. Kalo Haꞌu kdale kaꞌak, Haꞌu la katene Nia, Haꞌu kaktolek tiꞌan nuꞌu emi. Mais Haꞌu kalo tuir Niakaan Manfatin, tan katene tebes Nia.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e, se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Emikaan Bei Abraham neon diꞌak, tan nia natene Haꞌu atu kmai. Oras neꞌe, Haꞌu kmai tiꞌan. Nanis nia neon diꞌak basuk.”
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-
57 Hotu Yahudi ulun sia katak naꞌak, “Okaan otas sei la toꞌo tinan lima nulu dauk! Oin nunabee O bele maꞌak, O maree Bei Abraham tiꞌan?”
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Yesus nataa naꞌak, “Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos: Bei Abraham la moris dauk, Haꞌu iha tiꞌan.”
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que, antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Rona nola nunia, ema nia sia foti fatuk atu tuda Yesus, tan Nia foti aan manesak no Naꞌi Maromak. Mais Nia sai nakfunin, laꞌo nela Uma Hamulak Huun nia.
59 Então, pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.