João 8

Tetun Alkitab (TET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mais Yesus baa foho Saitun.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 Baa awan seisawan, Nia tama tenik baa Uma Hamulak Huun lalawar. Ema waꞌin mai baa Nia. Nia moos tuur nanorin sia.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Natoon baa nia, noo feto ida mak ema kohi nola noꞌi nakur biti-kluni. Manorik ukun no ema Farisi naꞌin hira dada nodi feto nia mai baa Yesus. Sia seten feto nia, nebee nariik iha sia hotu-hotu oin.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 Hotu sia katak baa Yesus naꞌak, “Ama. Feto neꞌe kona kohi oras noꞌi nakur biti-kluni.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Tuir Ukun-badu Bei Musa, ‘Ema mak nakur biti-kluni musti kona ukun kastikar tuda hodi fatuk toꞌo mate.’ Dadi tuir Ama, nunabee?”
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Ema nia sia nusu nunia, tan sia nakara nahonu Yesus.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Sia nusu Nia bei-beik, foin Nia nariik, nodi katak baa sia naꞌak, “Nuneꞌe. See nosi emi mak la nalo sala dauk bele taa ukun nodi tuda fatuk uluk baa feto neꞌe.”
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Dale notu nunia, Yesus natuꞌu nikar, nakerek tenik baa rai.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Rona nola Yesus dale nunia, ema nia sia noran moe. Ida-idak natene aan naꞌak, nia moos nalo sala. Tan baa nia, nahuu nosi matas toꞌo lawarik nakiduk ida-idak, toꞌo laꞌo nela Yesus mesan no feto nia.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Hotu Yesus nariik nikar, nusu baa feto nia naꞌak, “Sia iha nabee tiꞌan? Sei noo ema mak atu taa ukun kastikar baa o ka?”
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Feto nia nataa naꞌak, “La noo tiꞌan, Ama.”
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Hotu Yesus dale nikar tenik no ema lear naꞌak, “Haꞌu neꞌe, kroman bodik ema raiklaran. Ema mak tuir Haꞌu la moris iha makukun ona, mais nein iha kroman mak natudu dalan baa moris.”
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Rona Yesus dale nunia, ema Farisi naꞌin hira nakbehek Nia naꞌak, “Hoi! Ami la simu okaan dale nia, tan O dale lia mosi aan duꞌuk.”
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Mais Yesus nataa naꞌak, “Nuneꞌe. Masik Haꞌu kdale lia kosi aan duꞌuk, Haꞌukaan dalen nia, loos, tan Haꞌu katene, Haꞌu kmai kosi nabee, no Haꞌu atu kbaa iha nabee. Emi la hatene lia nia.
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Emi sukat Haꞌu hodi sasukat raiklaran. Mais Haꞌu la ksukat ema nunia.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Kalo Haꞌu ksukat ema, Haꞌu kodi sasukat loos. Tan Haꞌu la ksukat mesan, mais ko Haꞌukaan Ama mak solok Haꞌu.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Emi duꞌuk hatene Ukun-badu Bei Musa naꞌak, ‘Musti noo ema rua mak katak lia manesak lai, foin bele simu siakaan dale.’
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Nunia tebes. Haꞌu kdale nunabee, Haꞌukaan Ama moos natebes nunia, tan Nia mak solok Haꞌu.”
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Hotu, sia nusu naꞌak, “Okaan Ama iha nabee?”
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Lia neꞌe sia hotu-hotu, Yesus katak baa oras Nia nanorin iha Uma Hamulak Huun, kreꞌis baa fatik libur osan hamulak. La noo mak kohi Nia, tan niakaan oras sei la toꞌo dauk.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Hotu, Yesus dale natutan naꞌak, “Haꞌu atu klaꞌo kela emi, atu baa fatin ida seluk. Nunia tiꞌan, emi buka Haꞌu, mais la hetan, tan emi la bele baa fatin nia. Tebes. Emi la bele baa, tan nosi ikus, oras emi mate, emi sei hatiu hodi emikaan salan.”
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Rona nola Yesus dale nunia, Yahudi ulun sia nusu baa malu naꞌak, “Nia dale saa mak neꞌe? Nia atu noꞌo aan duꞌuk ka? Tan saa Nia dale naꞌak, ‘Emi la bele baa fatin nia.’ ”
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Mais Yesus katak baa sia naꞌak, “Emi hosi raiklaran mak iha raik. Mais Haꞌu neꞌe kosi laleꞌan mak iha leten. Emi hanoin loos lia raiklaran. Mais Haꞌu lale.
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Etuk, Haꞌu katak ohin nia kaꞌak, oras emi mate, emi sei hatiu hodi emikaan salan. Tebes. Tan kalo emi la fiar baa Haꞌu, oras emi mate, emi sei hatiu hodi emikaan salan.”
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Hotu sia nusu naꞌak, “O neꞌe, see?”
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Noo lia waꞌin mak Haꞌu kbele duu baa emi. Mais Haꞌu la kdale kasai. Haꞌu kdale loos tuir Haꞌukaan Maksolok, tan Niakaan dalen, tebes no loos. Saa mak Haꞌu krona tiꞌan kosi Nia, lia nia mak Haꞌu kdale katoꞌo baa ema raiklaran neꞌe.”
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 (Nodi dale lia Maksolok, Yesus dale nosi Aman iha laleꞌan. Mais sia la kohi.)
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Hotu Yesus dale tenik naꞌak, “Nosi ikus, emi hasaꞌe Ema Raiklaran Isin tiꞌan, foin emi hatene haꞌak, Haꞌu neꞌe, mak Ema nia. Haꞌu la kalo saa ida tuir Haꞌukaan hakara. Haꞌu katoꞌo loos saa mak Ama iha laleꞌan nanorin baa Haꞌu.
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Tan Nia mak solok Haꞌu. Nia moos namutuk no Haꞌu nima-nimak. Nia la nabusik Haꞌu kedas, tan Haꞌu kalo tuir Niakaan hakara nohuun.”
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Yesus katak lia neꞌe sia, ema waꞌin moos fiar baa Nia.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Nunia hotu, Yesus katak baa ema Yahudi sia mak fiar baa Nia naꞌak, “Kalo emi moris talin aan ho Haꞌukaan Manfatin nohuun, emi dadi baa Haꞌukaan maktuir mak loos.
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 Hodi nunia, emi hatene hola hanorin loos. Hanorin loos nia moos sori nola emi nosi ata.”
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Mais sia sakar naꞌak, “Hoi! Ami lahoos ema atan! Ami neꞌe, Bei Abraham husar-binan! Tan saa O dale maꞌak, ami atu hetan sori nosi ata?”
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Yesus nataa naꞌak, “Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos: ema hotu-hotu nalo sala, toꞌo dadi ata baa sala nia.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Mais ata la bele simu bein sasoin. Oa uma laran dei mak bele simu.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Haꞌu neꞌe, Naꞌi Maromak Oan. Kalo Haꞌu ksori emi, emi sasin tiꞌan hosi sala. Hotu, la dadi ata baa sala ona.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Haꞌu katene tiꞌan kaꞌak, emi neꞌe Bei Abraham husar-binan. Masik nunia, emi sei buka dalan atu hoꞌo Haꞌu, tan la noo fatik bodik Haꞌukaan hanorin iha emikaan neon.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Haꞌu katoꞌo tiꞌan lia saa mak Haꞌu ksimu kosi Haꞌukaan Ama. Mais emi la titu, tan emi halo tuir emikaan matas sia.”
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Yesus dale notu nunia, ema nia sia sakar naꞌak, “Keta dale nunia, tan ami neꞌe, Bei Abraham husar-binan!”
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Haꞌu kanorin emi lia loos mak Haꞌu ksimu kosi Naꞌi Maromak, mais emi sei buka dalan hoꞌo Haꞌu. Abraham lisan, lahoos nunia.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Emikaan hahalok tuir emikaan matas sia dei.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Yesus nataa sia naꞌak, “Kalo Naꞌi Maromak emikaan Aman tebes, emi nanis hadomi Haꞌu, tan Haꞌu kmai kosi Nia. Haꞌu kmai lahoos tan kakara duꞌuk, mais, tan Nia mak solok Haꞌu.
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Mais tan emi la hoꞌuk simu Haꞌukaan hanorin, nanis emi la kohi hola Haꞌukaan dalen nia.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Emi neꞌe, ilas ida ho diabu ulun. Neꞌe naꞌak, nia mak emikaan ama, tan emi haninu baa nia! Hori uluk aan, nia mahoꞌo ema no sakar hanorin loos, tan nia la nakara hanorin loos. Kalo nia dale, dale naktolek, tan lisan nunia nanis. Nia, mak ama bodik ema tolek teen hotu-hotu.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Masik Haꞌu kanorin hanorin loos moos, emi la fiar.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Maꞌak kokon! See nosi emi bele natudu lia kakaer naꞌak, Haꞌu kalo sala? La noo. Dadi, tan saa emi la hoꞌuk fiar baa Haꞌu kalo kanorin hanorin loos?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Nuneꞌe. Ema mak nanono baa Maromak Manfatin, nia mak Naꞌi Maromak oan. Mais, tan emi la hanono baa Haꞌu, neꞌe naꞌak, emi lahoos Niakaan oan.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Rona nola Yesus dale nunia, Yahudi ulun sia dale nahaat Nia naꞌak, “Hoi bulak! O neꞌe, ema Samaria, lahoos ema Yahudi.”
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Mais Yesus katak naꞌak, “Haꞌu lahoos bulak. Haꞌu kakneter Haꞌukaan Ama iha laleꞌan, mais emi la hakneter Haꞌu.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Haꞌu la kbuka tonun, mais noo mak beer tonun Haꞌu. Habusik Nia mak tetu Haꞌukaan hanorin naꞌak, loos ka, lale.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos: ema mak nalo tuir Haꞌukaan hanorin, nia la mate, mais netan moris nima-nimak.”
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Rona nola nunia, Yahudi ulun sia katak naꞌak, “Oras neꞌe, ami hatene nanis diabu tekar O, toꞌo O dale lia bulak. Bei Abraham mate. Maromak makoꞌan uluk sia moos mate. Tan saa O maꞌak, ‘ema mak nalo tuir okaan hanorin, la mate?’ Arumak O bula tiꞌan?
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 O makaꞌas liu Bei Abraham ka? O makaꞌas liu Maromak makoꞌan sia ka? Sia hotu-hotu mate tiꞌan. Manoin kokon, O neꞌe, see?”
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Mais Yesus nataa naꞌak, “Kalo Haꞌu ktonun aan, lia nia la no folin. Mais lahoos nunia, tan Haꞌukaan Ama mak nakara tonun Haꞌu. Nia, mak emi haꞌak, emikaan Ama Maromak.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Mais emi la hatene Nia. Haꞌu mak katene. Kalo Haꞌu kdale kaꞌak, Haꞌu la katene Nia, Haꞌu kaktolek tiꞌan nuꞌu emi. Mais Haꞌu kalo tuir Niakaan Manfatin, tan katene tebes Nia.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Emikaan Bei Abraham neon diꞌak, tan nia natene Haꞌu atu kmai. Oras neꞌe, Haꞌu kmai tiꞌan. Nanis nia neon diꞌak basuk.”
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Hotu Yahudi ulun sia katak naꞌak, “Okaan otas sei la toꞌo tinan lima nulu dauk! Oin nunabee O bele maꞌak, O maree Bei Abraham tiꞌan?”
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Yesus nataa naꞌak, “Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos: Bei Abraham la moris dauk, Haꞌu iha tiꞌan.”
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Rona nola nunia, ema nia sia foti fatuk atu tuda Yesus, tan Nia foti aan manesak no Naꞌi Maromak. Mais Nia sai nakfunin, laꞌo nela Uma Hamulak Huun nia.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.