João 2
Tetun Alkitab (TET) vs NVI
1 Baa wainrua, noo ema nalo uma kain foun, hotu sia nalo dahur iha leo Kana iha rai Galilea. Yesus inan iha nia.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Yesus no Niakaan maktuir sia moos kona hamata. Hotu, sia baa.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Mais kleu-leur, anggor ween nahuu mohu iha dahur nia. Yesus inan mai katak baa Nia naꞌak, “Oa! Tulun lai! Siakaan anggor ween mohu tiꞌan.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Yesus nataa naꞌak, “Ina. Tan saa ina nakara Haꞌu mak babilan? Haꞌukaan oras sei la toꞌo dauk.”
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Mais inan katak baa ema makserwisu iha nia sia naꞌak, “Rona! Nia naruka halo saa, halo tuir baa dei.”
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Iha fatin nia noo kusi fatuk neen. Kusi ida-idak nahisi wee takseer liter hitu nulu resin lima toꞌo atus ida sanulu resin lima. Ema Yahudi tau wee baa kusi nunia sia, atu nodi namoos aan tuir siakaan adat.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Baa oras nia, Yesus naruka baa ema makserwisu sia naꞌak, “Hola wee, tau hakonu kusi neꞌe sia.” Rona nola nunia, ema makserwisu sia tau nakonu wee baa kusi nia sia.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Hotu Yesus naruka naꞌak, “Oras neꞌe, kuru hola oda, foo baa dahur naꞌin.” Sia moos nalo tuir.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Toꞌo nebaa, dahur naꞌin nemu kokon wee nia. Natene nodi baa, wee nia dadi anggor ween tiꞌan! Dahur naꞌin benar, tan nia la natene sia netan anggor ween nia nosi nabee. (Mais ema makserwisu sia natene.)
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 Nia katak naꞌak, “Tuir loos, ema foo uluk anggor ween mak diꞌak. Ema nemu waꞌin tiꞌan, foin nasai anggor ween la duun diꞌak. Mais o malo baku fila. O masai uluk anggor ween la duun diꞌak, foin o masai anggor ween diꞌak.”
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Lia nia dadi iha leo Kana, iha rai Galilea. Oras nia, Yesus naseꞌi tadak blaar uluk fohon mak ema bele naree. Nia natudu Niakaan kabaas nunia, toꞌo Niakaan maktuir sia fiar baa Nia.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Nunia hotu, Yesus no Niakaan inan, Niakaan alin sia, no Niakaan maktuir sia, tuun baa kota Kapernaum. Mais sia nein iha nia loron hira dei.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Ema Yahudi siakaan loron boot Paska kreꞌis mai ona, Yesus saꞌe baa kota Yerusalem.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Toꞌo Uma Hamulak Huun lalawar, Nia naree ema faꞌan karau baka, bibi malae, no manu lakateu sina. Sia faꞌan buat nia sia baa ema mak mai Uma Hamulak Huun atu nalo sera tunun bodik Naꞌi Maromak. Iha nia moos, Yesus naree ema tuur taruka osan mak ema nodi sera baa Naꞌi Maromak.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Naree notu nunia, Yesus nodi oe teꞌur sai ema hotu-hotu nosi nia. Nia moos nabuꞌa sai karau baka no bibi malae sia. Nia naloti fatin taruka osan, nodi fakar keke karin osan nia sia.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Hotu Nia naruka ema makfaꞌan lakateu sina nia sia naꞌak, “Hasai naha neꞌe sia hosi neꞌe! Fatik neꞌe lahoos faꞌan fatin! Keta halo Haꞌukaan Ama Uman dadi faꞌan fatin!”
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Baa oras nia moos, Niakaan maktuir sia nanoin nola Hakerek Moon naꞌak,
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Nunia hotu, Yahudi ulun sia nusu Yesus naꞌak, “Tan saa o teꞌur ema nunia? Kalo O tebe-tebes moo beran nunia, matudu tadak blaar ida baa ami nebee dadi kakaꞌer.”
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Mais Yesus nataa naꞌak, “Masik emi hadodok fatin lulik neꞌe moos, baa wainrua Haꞌu kariik kikar.”
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Mais sia sakar naꞌak, “Hetan hosi nabee? Ema nariik Uma Hamulak Huun neꞌe, tinan haat nulu resin neen laran. Tan saa O maneo maꞌak, loron tolu dei O bele mariik mikar?!”
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Sia nusu nunia, tan sia la natene Yesus natetek Niakaan isin lolon no fatin lulik ida.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Yesus mate tiꞌan, hotu moris nikar, foin Niakaan maktuir sia nanoin nola saa mak Nia katak kedan baa sia nunia. Hodi nunia, sia moos fiar baa lia saa mak Maromak makoꞌan uluk aan sia nakerek nela kedan iha Hakerek Moon nosi lia Yesus nia.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Baa oras nia, Yesus nein heik iha kota Yerusalem atu tuir loron boot Paska iha nia. Ema waꞌin moos fiar baa Nia, tan sia naree tadak blaar mak Nia naseꞌi.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 — ausente —
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 — ausente —
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.