João 2

Tetun Alkitab (TET) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Baa wainrua, noo ema nalo uma kain foun, hotu sia nalo dahur iha leo Kana iha rai Galilea. Yesus inan iha nia.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Yesus no Niakaan maktuir sia moos kona hamata. Hotu, sia baa.
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Mais kleu-leur, anggor ween nahuu mohu iha dahur nia. Yesus inan mai katak baa Nia naꞌak, “Oa! Tulun lai! Siakaan anggor ween mohu tiꞌan.”
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Yesus nataa naꞌak, “Ina. Tan saa ina nakara Haꞌu mak babilan? Haꞌukaan oras sei la toꞌo dauk.”
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Mais inan katak baa ema makserwisu iha nia sia naꞌak, “Rona! Nia naruka halo saa, halo tuir baa dei.”
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Iha fatin nia noo kusi fatuk neen. Kusi ida-idak nahisi wee takseer liter hitu nulu resin lima toꞌo atus ida sanulu resin lima. Ema Yahudi tau wee baa kusi nunia sia, atu nodi namoos aan tuir siakaan adat.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Baa oras nia, Yesus naruka baa ema makserwisu sia naꞌak, “Hola wee, tau hakonu kusi neꞌe sia.” Rona nola nunia, ema makserwisu sia tau nakonu wee baa kusi nia sia.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Hotu Yesus naruka naꞌak, “Oras neꞌe, kuru hola oda, foo baa dahur naꞌin.” Sia moos nalo tuir.
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Toꞌo nebaa, dahur naꞌin nemu kokon wee nia. Natene nodi baa, wee nia dadi anggor ween tiꞌan! Dahur naꞌin benar, tan nia la natene sia netan anggor ween nia nosi nabee. (Mais ema makserwisu sia natene.)
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 Nia katak naꞌak, “Tuir loos, ema foo uluk anggor ween mak diꞌak. Ema nemu waꞌin tiꞌan, foin nasai anggor ween la duun diꞌak. Mais o malo baku fila. O masai uluk anggor ween la duun diꞌak, foin o masai anggor ween diꞌak.”
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Lia nia dadi iha leo Kana, iha rai Galilea. Oras nia, Yesus naseꞌi tadak blaar uluk fohon mak ema bele naree. Nia natudu Niakaan kabaas nunia, toꞌo Niakaan maktuir sia fiar baa Nia.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Nunia hotu, Yesus no Niakaan inan, Niakaan alin sia, no Niakaan maktuir sia, tuun baa kota Kapernaum. Mais sia nein iha nia loron hira dei.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Ema Yahudi siakaan loron boot Paska kreꞌis mai ona, Yesus saꞌe baa kota Yerusalem.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Toꞌo Uma Hamulak Huun lalawar, Nia naree ema faꞌan karau baka, bibi malae, no manu lakateu sina. Sia faꞌan buat nia sia baa ema mak mai Uma Hamulak Huun atu nalo sera tunun bodik Naꞌi Maromak. Iha nia moos, Yesus naree ema tuur taruka osan mak ema nodi sera baa Naꞌi Maromak.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Naree notu nunia, Yesus nodi oe teꞌur sai ema hotu-hotu nosi nia. Nia moos nabuꞌa sai karau baka no bibi malae sia. Nia naloti fatin taruka osan, nodi fakar keke karin osan nia sia.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 Hotu Nia naruka ema makfaꞌan lakateu sina nia sia naꞌak, “Hasai naha neꞌe sia hosi neꞌe! Fatik neꞌe lahoos faꞌan fatin! Keta halo Haꞌukaan Ama Uman dadi faꞌan fatin!”
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 Baa oras nia moos, Niakaan maktuir sia nanoin nola Hakerek Moon naꞌak,
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 Nunia hotu, Yahudi ulun sia nusu Yesus naꞌak, “Tan saa o teꞌur ema nunia? Kalo O tebe-tebes moo beran nunia, matudu tadak blaar ida baa ami nebee dadi kakaꞌer.”
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Mais Yesus nataa naꞌak, “Masik emi hadodok fatin lulik neꞌe moos, baa wainrua Haꞌu kariik kikar.”
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Mais sia sakar naꞌak, “Hetan hosi nabee? Ema nariik Uma Hamulak Huun neꞌe, tinan haat nulu resin neen laran. Tan saa O maneo maꞌak, loron tolu dei O bele mariik mikar?!”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Sia nusu nunia, tan sia la natene Yesus natetek Niakaan isin lolon no fatin lulik ida.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Yesus mate tiꞌan, hotu moris nikar, foin Niakaan maktuir sia nanoin nola saa mak Nia katak kedan baa sia nunia. Hodi nunia, sia moos fiar baa lia saa mak Maromak makoꞌan uluk aan sia nakerek nela kedan iha Hakerek Moon nosi lia Yesus nia.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Baa oras nia, Yesus nein heik iha kota Yerusalem atu tuir loron boot Paska iha nia. Ema waꞌin moos fiar baa Nia, tan sia naree tadak blaar mak Nia naseꞌi.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 — ausente —
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 — ausente —
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.