João 21

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Loron hira siku tiꞌan, Yesus natadu aan tenik iha debu Tiberias tehen. Lia nia lalaꞌok, nuneꞌe:
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Baa oras nia, Yesus Niakaan maktuir naꞌin hitu namutuk. Sia nia mak:
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Hotu, Simon Petrus katak baa niakaan mamaluk sia naꞌak, “Haꞌu atu kbaa tiha naꞌan tasi.”
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Baa awan seisawan, Yesus nariik iha debu tehen. Mais sia la natene Nia.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Nia bolu nodi nusu sia naꞌak, “Mau sia! Emi hetan ka lale?”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Hotu Yesus naruka sia naꞌak, “Soe kokon daitiha nia baa bero sorin. Emi atu hetan.”
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Baa oras nia, haꞌu moos iha nia. Haꞌu neꞌe, Yohanis, maktuir mak Yesus dadobe. Haꞌu moos katak baa Petrus kaꞌak, “Adeei! Ema neꞌe, itakaan Ulun!”
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Roo nia takseer dook roꞌa atus ida nosi debu tehen. Hotu, Simon Petrus niakaan mamaluk sia fofer nikar bero baa debu tehen. Sia moos dada nodi daitiha mak nakonu naꞌan tasi nia.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Toꞌo baa, sia naree haꞌi lutan noꞌi laka iha nia. Iha haꞌi leten noo naꞌan tasi. Iha nia moos noo tubi.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Hotu Yesus katak baa sia naꞌak, “Hodi mai naꞌan tasi lolon hira mak emi foin hetan nia, nebee tunu atu hodi haa.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Rona nola nunia, Simon Petrus saꞌe nikar baa bero atu dada saꞌe daitiha nia baa debu tehen. Daitiha nia nakonu no naꞌan tasi boot. Sura hotu, kona atus ida lima nulu resin tolu. Masik naꞌan tasi waꞌin nunia moos, daitiha nia la naklees.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Hotu, Yesus bolu naꞌak, “Mai ita haa lai!”
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Hotu, Yesus nola tubi no naꞌan tasi, foo baa sia.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Oras nia, dala tolu tiꞌan Yesus natadu aan baa Niakaan maktuir sia, baa oras Nia moris nikar nosi mate.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Sia naa notu tiꞌan, Yesus nusu baa Simon Petrus naꞌak, “Hei Simon, Yohanis oan. Nunabee? O madomi Haꞌu liu nosi belu neꞌe sia ka?”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Nunia hotu, Yesus nusu tenik naꞌak, “Simon, Yohanis oan. Nunabee? O madomi Haꞌu ka lale?”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Hotu, Yesus nusu tenik naꞌak, “Simon, Yohanis oan. Nunabee? O neꞌe, Haꞌukaan belun ka?”
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 O kohi tiꞌan Haꞌukaan dalen neꞌe ka, sei? Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe tebes no loos. Uluk, baa oras o sei nurak, loron-loron o tau tais modi meti bolas duꞌuk, hotu laꞌo baa nabee dei, tuir okaan hakara. Mais, nosi ikus, kalo o katuas tiꞌan, o atu lolo liman baa ema. Hotu, sia kesi o, dada nodi o baa fatin ida mak o la moꞌuk baa.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 (Hodi nunia, Yesus katak kedan nosi dalan oin nunabee Petrus atu mate. Tan nosi ikus, Petrus niakaan dalan mamaten, atu nodi natudu Naꞌi Maromak Niakaan kabaas.)
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Nunia hotu, Petrus mana fila baa kotuk, naree haꞌu koꞌi tuir sia. (Haꞌu neꞌe, maktuir mak Yesus dadobe. Haꞌu mak tuur iha Yesus sorin baa oras ami tuur haa dahur Paska. Haꞌu moos mak kusu baa Nia kaꞌak, “Ama Boot! See mak atu faꞌan Ama?”)
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Baa oras Petrus naree nola haꞌu, nia moos nusu baa Yesus naꞌak, “Ama Boot! Ama dale tiꞌan hosi haꞌukaan tuur-hariik. Mais, ema neꞌe, nunabee?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Hotu, Yesus katak baa Petrus naꞌak, “Lia nia lahoos okaan serwisu. Kalo kakara nebee nia nein da-dau toꞌo Haꞌu kmai kikar, o atu malo saa? Mais o duꞌuk, tuir Haꞌu.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Tan Yesus dale nunia, Niakaan maktuir rumak sia nahuu dale baa malu naꞌak, “Yohanis neꞌe, la mate.” Mais tuir loos, Yesus la dale nunia. Nia dale naꞌak, “Lia nia lahoos okaan serwisu. Kalo kakara nebee nia nein da-dau toꞌo Haꞌu kmai kikar, o atu malo saa?”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Maktuir mak Yesus dale nia, neꞌe mak haꞌu, Yohanis. Haꞌu mak kakerek lia neꞌe sia hotu-hotu bodik emi. Hotu-hotu mak kakerek neꞌe, haꞌu karee kodi matan duꞌuk. Hodi nunia, ita bele hatene haꞌak, lia saa mak haꞌu katak neꞌe, tebes no loos.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Sei noo lia waꞌin seluk mak Yesus nalo. Kalo hakerek hola lia hotu-hotu nahuu nosi Yesus nalaꞌo Niakaan serwisu toꞌo mohu, haꞌu kanoin, raiklaran ida tomak moos la bele loi nola.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.