João 21

Tetun Alkitab (TET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Loron hira siku tiꞌan, Yesus natadu aan tenik iha debu Tiberias tehen. Lia nia lalaꞌok, nuneꞌe:
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Baa oras nia, Yesus Niakaan maktuir naꞌin hitu namutuk. Sia nia mak:
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Hotu, Simon Petrus katak baa niakaan mamaluk sia naꞌak, “Haꞌu atu kbaa tiha naꞌan tasi.”
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Baa awan seisawan, Yesus nariik iha debu tehen. Mais sia la natene Nia.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Nia bolu nodi nusu sia naꞌak, “Mau sia! Emi hetan ka lale?”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Hotu Yesus naruka sia naꞌak, “Soe kokon daitiha nia baa bero sorin. Emi atu hetan.”
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Baa oras nia, haꞌu moos iha nia. Haꞌu neꞌe, Yohanis, maktuir mak Yesus dadobe. Haꞌu moos katak baa Petrus kaꞌak, “Adeei! Ema neꞌe, itakaan Ulun!”
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Roo nia takseer dook roꞌa atus ida nosi debu tehen. Hotu, Simon Petrus niakaan mamaluk sia fofer nikar bero baa debu tehen. Sia moos dada nodi daitiha mak nakonu naꞌan tasi nia.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Toꞌo baa, sia naree haꞌi lutan noꞌi laka iha nia. Iha haꞌi leten noo naꞌan tasi. Iha nia moos noo tubi.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Hotu Yesus katak baa sia naꞌak, “Hodi mai naꞌan tasi lolon hira mak emi foin hetan nia, nebee tunu atu hodi haa.”
10 Jesus lhes disse:
11 Rona nola nunia, Simon Petrus saꞌe nikar baa bero atu dada saꞌe daitiha nia baa debu tehen. Daitiha nia nakonu no naꞌan tasi boot. Sura hotu, kona atus ida lima nulu resin tolu. Masik naꞌan tasi waꞌin nunia moos, daitiha nia la naklees.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Hotu, Yesus bolu naꞌak, “Mai ita haa lai!”
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Hotu, Yesus nola tubi no naꞌan tasi, foo baa sia.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Oras nia, dala tolu tiꞌan Yesus natadu aan baa Niakaan maktuir sia, baa oras Nia moris nikar nosi mate.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Sia naa notu tiꞌan, Yesus nusu baa Simon Petrus naꞌak, “Hei Simon, Yohanis oan. Nunabee? O madomi Haꞌu liu nosi belu neꞌe sia ka?”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Nunia hotu, Yesus nusu tenik naꞌak, “Simon, Yohanis oan. Nunabee? O madomi Haꞌu ka lale?”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Hotu, Yesus nusu tenik naꞌak, “Simon, Yohanis oan. Nunabee? O neꞌe, Haꞌukaan belun ka?”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 O kohi tiꞌan Haꞌukaan dalen neꞌe ka, sei? Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe tebes no loos. Uluk, baa oras o sei nurak, loron-loron o tau tais modi meti bolas duꞌuk, hotu laꞌo baa nabee dei, tuir okaan hakara. Mais, nosi ikus, kalo o katuas tiꞌan, o atu lolo liman baa ema. Hotu, sia kesi o, dada nodi o baa fatin ida mak o la moꞌuk baa.”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 (Hodi nunia, Yesus katak kedan nosi dalan oin nunabee Petrus atu mate. Tan nosi ikus, Petrus niakaan dalan mamaten, atu nodi natudu Naꞌi Maromak Niakaan kabaas.)
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Nunia hotu, Petrus mana fila baa kotuk, naree haꞌu koꞌi tuir sia. (Haꞌu neꞌe, maktuir mak Yesus dadobe. Haꞌu mak tuur iha Yesus sorin baa oras ami tuur haa dahur Paska. Haꞌu moos mak kusu baa Nia kaꞌak, “Ama Boot! See mak atu faꞌan Ama?”)
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Baa oras Petrus naree nola haꞌu, nia moos nusu baa Yesus naꞌak, “Ama Boot! Ama dale tiꞌan hosi haꞌukaan tuur-hariik. Mais, ema neꞌe, nunabee?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Hotu, Yesus katak baa Petrus naꞌak, “Lia nia lahoos okaan serwisu. Kalo kakara nebee nia nein da-dau toꞌo Haꞌu kmai kikar, o atu malo saa? Mais o duꞌuk, tuir Haꞌu.”
22 Jesus respondeu:
23 Tan Yesus dale nunia, Niakaan maktuir rumak sia nahuu dale baa malu naꞌak, “Yohanis neꞌe, la mate.” Mais tuir loos, Yesus la dale nunia. Nia dale naꞌak, “Lia nia lahoos okaan serwisu. Kalo kakara nebee nia nein da-dau toꞌo Haꞌu kmai kikar, o atu malo saa?”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Maktuir mak Yesus dale nia, neꞌe mak haꞌu, Yohanis. Haꞌu mak kakerek lia neꞌe sia hotu-hotu bodik emi. Hotu-hotu mak kakerek neꞌe, haꞌu karee kodi matan duꞌuk. Hodi nunia, ita bele hatene haꞌak, lia saa mak haꞌu katak neꞌe, tebes no loos.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Sei noo lia waꞌin seluk mak Yesus nalo. Kalo hakerek hola lia hotu-hotu nahuu nosi Yesus nalaꞌo Niakaan serwisu toꞌo mohu, haꞌu kanoin, raiklaran ida tomak moos la bele loi nola.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.