João 20
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 Wainrua, kona baa loron domiku. Seisawan nurak, Maria nosi leo Magdala baa Yesus raten. Toꞌo nebaa, nia naree fatuk boot mak ema nodi taka rate, nakduir tiꞌan.
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 Naree nunia, Maria nalai baa katak Simon Petrus no haꞌu, Yohanis. Nia katak naꞌak, “Ema nanaꞌo nola itakaan Ulun nosi rate tiꞌan! La hatene sia rai iha nabee!”
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 Rona hola nunia, ami rua halai baa rate.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 Ami halai bele-bele, mais haꞌu mak toꞌo uluk.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 Toꞌo baa, haꞌu la ktama baa rate laran, mais kateke kosi luan dei. Haꞌu la karee Yesus maten, karee loos tais mamar mak sia nodi falun Yesus maten.
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 Petrus toꞌo mai, nia tama liu baa rate laran. Nia moos naree tais mamar nia.
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 Lesu mak sia nodi taka Yesus ulun moos, nakhiꞌas tiꞌan iha fatik seluk.
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 Hotu, haꞌu moos tama tuir baa. Karee hotu-hotu nunia, haꞌu moos fiar baa Yesus dalen uluk mak naꞌak, Nia atu moris nikar nosi mate.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 Uluk, ami sei la hatene malorek dauk saa mak hakerek kedan tiꞌan iha Hakerek Moon naꞌak, Kristus musti moris nikar nosi mate.
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 Haree hotu nunia, ami rua moos fila.
10 E os dois voltaram para casa.
11 Oras nia, Maria sei iha rate. Nia tanis nodi nateke baa rate laran.
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 Nia naree Maromak Niakaan makbukar laleꞌan naꞌin rua, tau tais mutin noꞌi tuur iha fatik mak hori hirak ema rai Yesus maten baa. Ida tuur baa ulun fatik, ida tenik tuur baa ain fatik.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 Hotu, sia nusu Maria naꞌak, “Tan saa o tanis?”
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 Dale notu nunia, Maria fila baa kotuk, naree ema ida nariik iha nia. Nia la natene naꞌak, Ema nia, mak Yesus.
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 Hotu Yesus nusu Maria naꞌak, “O tanis baa saa? O buka see?”
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 Maria dale nunia, Yesus moos bolu nia nodi temi naꞌak, “Maria.”
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Hotu Yesus katak baa nia naꞌak, “Keta koko Haꞌu lai, tan Haꞌu ksei la saꞌe dauk baa Haꞌukaan Ama iha laleꞌan. Baa katak baa Haꞌukaan mamaluk sia maꞌak, ‘Haꞌu atu ksaꞌe baa Haꞌukaan Ama. Nia moos, emikaan Ama. Nia, mak Haꞌukaan Maromak. Nia moos, emikaan Maromak.’ ”
17 Jesus disse:
18 Hotu, Maria baa katak Yesus Niakaan maktuir sia naꞌak, “Haꞌu kasoru kola tiꞌan itakaan Ulun Yesus!” Maria moos nasara Yesus mamenon baa sia.
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 Loron domiku nia loro monu, Yesus Niakaan maktuir sia naklibur aan. Sia taka natoos uma odamatan sia, tan nataꞌuk Yahudi ulun sia. Mais teki-tekis, Yesus nariik iha siakaan klaran, nodi nasee naꞌak, “Kmanek no dame!”
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 Hotu, Yesus natudu kanek fitar iha liman no sorin baa sia. Naree siakaan Ulun nunia, maktuir sia neon boot lo-loos.
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 Hotu, Yesus nasee tenik naꞌak, “Kmanek no dame. Haꞌukaan Ama solok Haꞌu nunabee, Haꞌu moos solok emi nunia.”
21 Então Jesus disse de novo:
22 Dale notu nunia, Yesus nareꞌis aan baa sia, hotu nuu nawan baa sia ida-idak, nodi katak naꞌak, “Haꞌu kfoo Maromak Kmalar Lulik baa emi. Simu hola Nia.
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 Kalo emi haluꞌa lakon ema salan, sala nia nanis lakon. Mais kalo emi la hoꞌuk haluꞌa lakon ema salan, sala nia nafati.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 Ema ida nosi Yesus Niakaan maktuir naꞌin sanulu resin rua nia, naran Tomas. Ema moos temi nia naꞌak, ‘Oa Karuak’. Oras Yesus mai natadu aan baa maktuir sia, Tomas la iha nia.
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 Baa oras niakaan mamaluk sia katak naꞌak, “Ami hasoru itakaan Ulun tiꞌan,” Tomas nataa naꞌak, “Haꞌu kmusti karee kanek fitar besi baku fatik, no haꞌu koko baa kanek iha Yesus liman no sorin, foin haꞌu kfiar kaꞌak, Nia moris nikar tiꞌan.”
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 Miku ida siku tiꞌan, Yesus Niakaan maktuir sia namutuk bele-bele no Tomas iha uma ida laran. Masik odamatan sia taka natoos moos, Yesus mai nariik iha siakaan klaran. Nia nasee sia naꞌak, “Kmanek no dame!”
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 Hotu Nia katak naꞌak, “Tomas! Lolo liman mai, koko kanek iha Haꞌukaan liman neꞌe, no kanek iha Haꞌukaan sorin neꞌe. Keta makerat, mais fiar ona maꞌak, Haꞌu kmoris kikar tiꞌan!”
27 Em seguida disse a Tomé:
28 Rona nola nunia, Tomas nataa naꞌak, “Aikee, Ama! Haꞌu kfiar tebes tiꞌan! Ama neꞌe, Haꞌukaan Ulun. Ama moos Haꞌukaan Maromak!”
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Hotu, Yesus katak naꞌak, “Tomas! O fiar tan o maree Haꞌu modi matan duꞌuk. Mais sotir liu tenik bodik ema mak fiar, masik sia la naree Haꞌu nodi matan duꞌuk.”
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 Yesus naseꞌi tadak blaar waꞌin seluk mak maktuir sia naree nodi matan duꞌuk. Mais Haꞌu la kakerek iha neꞌe.
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Lia mak kakerek iha neꞌe, kakerek nebee emi bele fiar haꞌak,
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.