João 18
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 Yesus namulak notu nunia, Nia sai no Niakaan maktuir sia, baa toꞌos ida iha mota Kidron balu baa.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 — ausente —
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 — ausente —
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Tuir loos, Yesus natene tiꞌan lia hotu-hotu mak atu dadi baa Nia. Tan lia nia, Nia laꞌo soruk baa, hotu nusu sia naꞌak, “Emi mai buka see?”
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Sia nataa naꞌak, “Ami buka ema ida, naran Yesus nosi leo Nasaret.”
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Oras Yesus dale naꞌak, “Nia, mak Haꞌu,” ema nia sia hotu-hotu nakiduk, nakloti baa rai.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Hotu Yesus nusu tenik naꞌak, “Emi mai buka see?”
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Yesus dale naꞌak, “Ohin Haꞌu katak tiꞌan kaꞌak, Nia, mak Haꞌu. Kalo emi buka Haꞌu, keta kohi ema seluk. Habusik sia baa.”
8 Jesus disse:
9 (Nia dale nunia atu natebes lia ida mak Nia dale kedan tiꞌan naꞌak, “Ama. Ema hotu-hotu mak Ama latan tiꞌan baa Haꞌu, la noo ida mak lakon.”)
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Natoon baa nia, Simon Petrus nodi surik ida. Naree ema waꞌin nia mai buka Yesus, nia losu surik. Hatene baa, nia taa kotu ema ida tilun kwana. (Ema nia, naran Malkus. Nia, naꞌilulik ulun boot ain-liman.)
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Naree nunia, Yesus nakahik naꞌak, “Petrus! Maknua mikar okaan surik. Keta saseni, tan Haꞌukaan Ama katak tiꞌan naꞌak, Haꞌu kmusti ketan susar oin nuneꞌe.”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Nunia hotu, sondadu sia no siakaan ulun, no makdaka sia, mai kohi Yesus, no kesi nola Nia.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Hotu, sia nalaꞌo nodi uluk Nia baa Anas, mak Kayafas banin mane. Kayafas mak dadi naꞌilulik ulun boot baa tinan nia.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Uluk, nia mak foo lia tateꞌan baa Yahudi ulun sia naꞌak, “Diꞌak liu, ema ida mate bodik ema hotu-hotu.”
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Sia nodi Yesus baa, Simon Petrus tuir nosi kotuk, bele-bele no maktuir seluk ida. Nia, mak haꞌu, Yohanis. Tan naꞌilulik nia natene haꞌu, haꞌu kbele tama ko Yesus baa uma lalawar.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Mais, Petrus la tama. Nia nariik loos iha luan, kreꞌis odamatan nanokar. Hotu, haꞌu ksai kikar, dale ko feto ida mak daka iha nia, nebee Petrus bele tama.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Oras ami tama, feto nia nusu baa Petrus naꞌak, “O moos Niakaan maktuir ida ka?”
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Iha lalawar nia, makdaka sia no ain-liman sia naniruk haꞌi, tan rai malirin. Naree nunia, Petrus baa naniruk no sia.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Iha uma nia laran, naꞌilulik ulun boot nusu Yesus naꞌak, “Okaan maktuir sia, mak see? O manorin saa baa sia?”
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Yesus katak naꞌak, “Haꞌu la kdale subar. Loro-loron Haꞌu kanorin loke fore tiꞌan iha ema hotu-hotu oin. Haꞌu moos kanorin tiꞌan iha Uma Hamulak Huun no iha itakaan uma hamulak sia hotu. Fatin neꞌe sia, mak loron-loron ita ema Yahudi haklibur fatin.
20 E Jesus respondeu:
21 Tan saa o musu Haꞌu nunia? Diꞌak liu, musu duꞌuk baa ema mak rona tiꞌan Haꞌukaan dalen. Nanis, sia natene saa mak Haꞌu kanorin tiꞌan.”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Rona Yesus nataa nunia, makdaka ida mak nariik iha nia, basa Nia nodi naꞌak, “Keta dale nunia baa ulun boot!”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Yesus katak naꞌak, “Kalo Haꞌu kdale sala, maꞌak malorek sala nia. Mais kalo Haꞌu kdale loos, tan saa o basa Haꞌu?”
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Nunia hotu, Anas naruka sia nodi Yesus baa Kayafas, tan nia mak naꞌilulik ulun boot. Oras sia nalaꞌo nodi baa, sia sei kesi nafati Yesus.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Natoon baa nia, Simon Petrus noꞌi naniruk haꞌi. Hotu, ema seluk ida nusu nia naꞌak, “O moos Niakaan maktuir ida ka?”
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Iha nia moos, noo naꞌilulik ulun boot ain-liman ida. Nia famili nosi ema mak Petrus taa kotu tilun. Ema nia nusu Petrus naꞌak, “Hoi! Ohin nia, o mak iha toꞌos nia! Haꞌu karee o.”
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Mais Petrus neli tenik naꞌak, “Lale!” Baa oras nia moos, manu kokoreek kedas.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Baa seisawan nia, sia nodi Yesus nosi Kayafas uman, baa gubernur uman iha sondadu Roma fatin. Mais ema Yahudi sia la tama baa ema Roma fatin nia, tan lia nia nalo sia sasobo, toꞌo la bele naa Dahur Paska.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Ema Yahudi sia toꞌo baa, gubernur Pilatus sai nasoru sia nodi nusu naꞌak, “Emi tula sala saa baa Ema neꞌe?”
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Sia nataa naꞌak, “Nuneꞌe, ama. Kalo Ema neꞌe lahoos ema aat, nanis ami la mai kakoen ama.”
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Mais gubernur la noꞌuk simu. Hotu nia katak naꞌak, “Loos emi dei mak tetu duꞌuk Niakaan lia tuir emikaan ukun-badu Yahudi.”
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 (Baa oras sia dale nunia, saa mak Yesus dale kedan hori uluk, dadi tiꞌan. Tan uluk, Nia katak tiꞌan baa niakaan ema sia naꞌak, Nia atu mate tuir ukunrai Roma. Neꞌe mak, sia nedi noꞌo Nia baa ai karuus.)
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Hotu gubernur tama nikar baa sondadu fatin. Nia bolu nola Yesus nodi nusu naꞌak, “Nunabee? O neꞌe, ema Yahudi naꞌin ka?”
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Yesus nusu fila naꞌak, “Ama duꞌuk mak nakara nusu nunia ka, ema seluk mak nasara baa ama?”
34 Jesus respondeu:
35 Gubernur nataa naꞌak, “Hoi! Keta maneo maꞌak haꞌu neꞌe ema Yahudi. Okaan ema duꞌuk no naꞌilulik ulun sia mak latan O baa haꞌu. O malo sala saa tiꞌan? Maꞌak ona!”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Yesus moos katak baa naꞌak, “Haꞌu lahoos naꞌin nosi raiklaran neꞌe. Kalo Haꞌu naꞌin raiklaran, nanis Haꞌukaan ain-liman sia mai lituk Haꞌu bele-bele, nebee ema Yahudi sia la bele kohi nola Haꞌu. Haꞌu neꞌe, Naꞌi tebes, mais lahoos ema raiklaran mak foti Haꞌu.”
36 Jesus respondeu:
37 Hotu gubernur nusu nikar naꞌak, “Dadi, O neꞌe, naꞌin tebes ka lale?”
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 — ausente —
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Tuir itakaan kakotun, sura tinan baa oras dahur Paska, gubernur musti nabusik ema bui ida bodik emi. Dadi, nunabee? Tinan neꞌe, haꞌu kabusik Naꞌi Yahudi ka?”
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Rona nola nunia, sia hotu-hotu nahii bele-bele naꞌak, “Keta! Keta habusik Nia! Habusik Barabas dei!” Sia naꞌak nunia, mais tuir loos, Barabas nia, ema aat basuk.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.