João 18
Tetun Alkitab (TET) vs ACF
1 Yesus namulak notu nunia, Nia sai no Niakaan maktuir sia, baa toꞌos ida iha mota Kidron balu baa.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou e seus discípulos.
2 — ausente —
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 — ausente —
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes e armas.
4 Tuir loos, Yesus natene tiꞌan lia hotu-hotu mak atu dadi baa Nia. Tan lia nia, Nia laꞌo soruk baa, hotu nusu sia naꞌak, “Emi mai buka see?”
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se, e disse-lhes: A quem buscais?
5 Sia nataa naꞌak, “Ami buka ema ida, naran Yesus nosi leo Nasaret.”
5 Responderam-lhe: A Jesus Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava com eles.
6 Oras Yesus dale naꞌak, “Nia, mak Haꞌu,” ema nia sia hotu-hotu nakiduk, nakloti baa rai.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Hotu Yesus nusu tenik naꞌak, “Emi mai buka see?”
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus Nazareno.
8 Yesus dale naꞌak, “Ohin Haꞌu katak tiꞌan kaꞌak, Nia, mak Haꞌu. Kalo emi buka Haꞌu, keta kohi ema seluk. Habusik sia baa.”
8 Jesus respondeu: Já vos disse que sou eu; se, pois, me buscais a mim, deixai ir estes;
9 (Nia dale nunia atu natebes lia ida mak Nia dale kedan tiꞌan naꞌak, “Ama. Ema hotu-hotu mak Ama latan tiꞌan baa Haꞌu, la noo ida mak lakon.”)
9 Para que se cumprisse a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 Natoon baa nia, Simon Petrus nodi surik ida. Naree ema waꞌin nia mai buka Yesus, nia losu surik. Hatene baa, nia taa kotu ema ida tilun kwana. (Ema nia, naran Malkus. Nia, naꞌilulik ulun boot ain-liman.)
10 Então Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a, e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Naree nunia, Yesus nakahik naꞌak, “Petrus! Maknua mikar okaan surik. Keta saseni, tan Haꞌukaan Ama katak tiꞌan naꞌak, Haꞌu kmusti ketan susar oin nuneꞌe.”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Põe a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 Nunia hotu, sondadu sia no siakaan ulun, no makdaka sia, mai kohi Yesus, no kesi nola Nia.
12 Então a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus e o maniataram.
13 Hotu, sia nalaꞌo nodi uluk Nia baa Anas, mak Kayafas banin mane. Kayafas mak dadi naꞌilulik ulun boot baa tinan nia.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Uluk, nia mak foo lia tateꞌan baa Yahudi ulun sia naꞌak, “Diꞌak liu, ema ida mate bodik ema hotu-hotu.”
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Sia nodi Yesus baa, Simon Petrus tuir nosi kotuk, bele-bele no maktuir seluk ida. Nia, mak haꞌu, Yohanis. Tan naꞌilulik nia natene haꞌu, haꞌu kbele tama ko Yesus baa uma lalawar.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 Mais, Petrus la tama. Nia nariik loos iha luan, kreꞌis odamatan nanokar. Hotu, haꞌu ksai kikar, dale ko feto ida mak daka iha nia, nebee Petrus bele tama.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu então o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 Oras ami tama, feto nia nusu baa Petrus naꞌak, “O moos Niakaan maktuir ida ka?”
17 Então a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Iha lalawar nia, makdaka sia no ain-liman sia naniruk haꞌi, tan rai malirin. Naree nunia, Petrus baa naniruk no sia.
18 Ora, estavam ali os servos e os servidores, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Iha uma nia laran, naꞌilulik ulun boot nusu Yesus naꞌak, “Okaan maktuir sia, mak see? O manorin saa baa sia?”
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Yesus katak naꞌak, “Haꞌu la kdale subar. Loro-loron Haꞌu kanorin loke fore tiꞌan iha ema hotu-hotu oin. Haꞌu moos kanorin tiꞌan iha Uma Hamulak Huun no iha itakaan uma hamulak sia hotu. Fatin neꞌe sia, mak loron-loron ita ema Yahudi haklibur fatin.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 Tan saa o musu Haꞌu nunia? Diꞌak liu, musu duꞌuk baa ema mak rona tiꞌan Haꞌukaan dalen. Nanis, sia natene saa mak Haꞌu kanorin tiꞌan.”
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Rona Yesus nataa nunia, makdaka ida mak nariik iha nia, basa Nia nodi naꞌak, “Keta dale nunia baa ulun boot!”
22 E, tendo dito isto, um dos servidores que ali estavam, deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 Yesus katak naꞌak, “Kalo Haꞌu kdale sala, maꞌak malorek sala nia. Mais kalo Haꞌu kdale loos, tan saa o basa Haꞌu?”
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, por que me feres?
24 Nunia hotu, Anas naruka sia nodi Yesus baa Kayafas, tan nia mak naꞌilulik ulun boot. Oras sia nalaꞌo nodi baa, sia sei kesi nafati Yesus.
24 E Anás mandou-o, maniatado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Natoon baa nia, Simon Petrus noꞌi naniruk haꞌi. Hotu, ema seluk ida nusu nia naꞌak, “O moos Niakaan maktuir ida ka?”
25 E Simão Pedro estava ali, e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Iha nia moos, noo naꞌilulik ulun boot ain-liman ida. Nia famili nosi ema mak Petrus taa kotu tilun. Ema nia nusu Petrus naꞌak, “Hoi! Ohin nia, o mak iha toꞌos nia! Haꞌu karee o.”
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 Mais Petrus neli tenik naꞌak, “Lale!” Baa oras nia moos, manu kokoreek kedas.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 Baa seisawan nia, sia nodi Yesus nosi Kayafas uman, baa gubernur uman iha sondadu Roma fatin. Mais ema Yahudi sia la tama baa ema Roma fatin nia, tan lia nia nalo sia sasobo, toꞌo la bele naa Dahur Paska.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Ema Yahudi sia toꞌo baa, gubernur Pilatus sai nasoru sia nodi nusu naꞌak, “Emi tula sala saa baa Ema neꞌe?”
29 Então Pilatos saiu fora e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Sia nataa naꞌak, “Nuneꞌe, ama. Kalo Ema neꞌe lahoos ema aat, nanis ami la mai kakoen ama.”
30 Responderam, e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Mais gubernur la noꞌuk simu. Hotu nia katak naꞌak, “Loos emi dei mak tetu duꞌuk Niakaan lia tuir emikaan ukun-badu Yahudi.”
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe então os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 (Baa oras sia dale nunia, saa mak Yesus dale kedan hori uluk, dadi tiꞌan. Tan uluk, Nia katak tiꞌan baa niakaan ema sia naꞌak, Nia atu mate tuir ukunrai Roma. Neꞌe mak, sia nedi noꞌo Nia baa ai karuus.)
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer).
33 Hotu gubernur tama nikar baa sondadu fatin. Nia bolu nola Yesus nodi nusu naꞌak, “Nunabee? O neꞌe, ema Yahudi naꞌin ka?”
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o Rei dos Judeus?
34 Yesus nusu fila naꞌak, “Ama duꞌuk mak nakara nusu nunia ka, ema seluk mak nasara baa ama?”
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo, ou disseram-to outros de mim?
35 Gubernur nataa naꞌak, “Hoi! Keta maneo maꞌak haꞌu neꞌe ema Yahudi. Okaan ema duꞌuk no naꞌilulik ulun sia mak latan O baa haꞌu. O malo sala saa tiꞌan? Maꞌak ona!”
35 Pilatos respondeu: Porventura sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Yesus moos katak baa naꞌak, “Haꞌu lahoos naꞌin nosi raiklaran neꞌe. Kalo Haꞌu naꞌin raiklaran, nanis Haꞌukaan ain-liman sia mai lituk Haꞌu bele-bele, nebee ema Yahudi sia la bele kohi nola Haꞌu. Haꞌu neꞌe, Naꞌi tebes, mais lahoos ema raiklaran mak foti Haꞌu.”
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Hotu gubernur nusu nikar naꞌak, “Dadi, O neꞌe, naꞌin tebes ka lale?”
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 — ausente —
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isto, tornou a ir ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Tuir itakaan kakotun, sura tinan baa oras dahur Paska, gubernur musti nabusik ema bui ida bodik emi. Dadi, nunabee? Tinan neꞌe, haꞌu kabusik Naꞌi Yahudi ka?”
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém pela páscoa. Quereis, pois, que vos solte o Rei dos Judeus?
40 Rona nola nunia, sia hotu-hotu nahii bele-bele naꞌak, “Keta! Keta habusik Nia! Habusik Barabas dei!” Sia naꞌak nunia, mais tuir loos, Barabas nia, ema aat basuk.
40 Então todos tornaram a clamar, dizendo: Este não, mas Barrabás. E Barrabás era um salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.