João 18
Tetun Alkitab (TET) vs NAA
1 Yesus namulak notu nunia, Nia sai no Niakaan maktuir sia, baa toꞌos ida iha mota Kidron balu baa.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 — ausente —
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 — ausente —
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Tuir loos, Yesus natene tiꞌan lia hotu-hotu mak atu dadi baa Nia. Tan lia nia, Nia laꞌo soruk baa, hotu nusu sia naꞌak, “Emi mai buka see?”
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Sia nataa naꞌak, “Ami buka ema ida, naran Yesus nosi leo Nasaret.”
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Oras Yesus dale naꞌak, “Nia, mak Haꞌu,” ema nia sia hotu-hotu nakiduk, nakloti baa rai.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Hotu Yesus nusu tenik naꞌak, “Emi mai buka see?”
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Yesus dale naꞌak, “Ohin Haꞌu katak tiꞌan kaꞌak, Nia, mak Haꞌu. Kalo emi buka Haꞌu, keta kohi ema seluk. Habusik sia baa.”
8 Então Jesus disse:
9 (Nia dale nunia atu natebes lia ida mak Nia dale kedan tiꞌan naꞌak, “Ama. Ema hotu-hotu mak Ama latan tiꞌan baa Haꞌu, la noo ida mak lakon.”)
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Natoon baa nia, Simon Petrus nodi surik ida. Naree ema waꞌin nia mai buka Yesus, nia losu surik. Hatene baa, nia taa kotu ema ida tilun kwana. (Ema nia, naran Malkus. Nia, naꞌilulik ulun boot ain-liman.)
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Naree nunia, Yesus nakahik naꞌak, “Petrus! Maknua mikar okaan surik. Keta saseni, tan Haꞌukaan Ama katak tiꞌan naꞌak, Haꞌu kmusti ketan susar oin nuneꞌe.”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Nunia hotu, sondadu sia no siakaan ulun, no makdaka sia, mai kohi Yesus, no kesi nola Nia.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Hotu, sia nalaꞌo nodi uluk Nia baa Anas, mak Kayafas banin mane. Kayafas mak dadi naꞌilulik ulun boot baa tinan nia.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Uluk, nia mak foo lia tateꞌan baa Yahudi ulun sia naꞌak, “Diꞌak liu, ema ida mate bodik ema hotu-hotu.”
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Sia nodi Yesus baa, Simon Petrus tuir nosi kotuk, bele-bele no maktuir seluk ida. Nia, mak haꞌu, Yohanis. Tan naꞌilulik nia natene haꞌu, haꞌu kbele tama ko Yesus baa uma lalawar.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Mais, Petrus la tama. Nia nariik loos iha luan, kreꞌis odamatan nanokar. Hotu, haꞌu ksai kikar, dale ko feto ida mak daka iha nia, nebee Petrus bele tama.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Oras ami tama, feto nia nusu baa Petrus naꞌak, “O moos Niakaan maktuir ida ka?”
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Iha lalawar nia, makdaka sia no ain-liman sia naniruk haꞌi, tan rai malirin. Naree nunia, Petrus baa naniruk no sia.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Iha uma nia laran, naꞌilulik ulun boot nusu Yesus naꞌak, “Okaan maktuir sia, mak see? O manorin saa baa sia?”
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Yesus katak naꞌak, “Haꞌu la kdale subar. Loro-loron Haꞌu kanorin loke fore tiꞌan iha ema hotu-hotu oin. Haꞌu moos kanorin tiꞌan iha Uma Hamulak Huun no iha itakaan uma hamulak sia hotu. Fatin neꞌe sia, mak loron-loron ita ema Yahudi haklibur fatin.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Tan saa o musu Haꞌu nunia? Diꞌak liu, musu duꞌuk baa ema mak rona tiꞌan Haꞌukaan dalen. Nanis, sia natene saa mak Haꞌu kanorin tiꞌan.”
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Rona Yesus nataa nunia, makdaka ida mak nariik iha nia, basa Nia nodi naꞌak, “Keta dale nunia baa ulun boot!”
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Yesus katak naꞌak, “Kalo Haꞌu kdale sala, maꞌak malorek sala nia. Mais kalo Haꞌu kdale loos, tan saa o basa Haꞌu?”
23 Jesus lhe respondeu:
24 Nunia hotu, Anas naruka sia nodi Yesus baa Kayafas, tan nia mak naꞌilulik ulun boot. Oras sia nalaꞌo nodi baa, sia sei kesi nafati Yesus.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Natoon baa nia, Simon Petrus noꞌi naniruk haꞌi. Hotu, ema seluk ida nusu nia naꞌak, “O moos Niakaan maktuir ida ka?”
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Iha nia moos, noo naꞌilulik ulun boot ain-liman ida. Nia famili nosi ema mak Petrus taa kotu tilun. Ema nia nusu Petrus naꞌak, “Hoi! Ohin nia, o mak iha toꞌos nia! Haꞌu karee o.”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Mais Petrus neli tenik naꞌak, “Lale!” Baa oras nia moos, manu kokoreek kedas.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Baa seisawan nia, sia nodi Yesus nosi Kayafas uman, baa gubernur uman iha sondadu Roma fatin. Mais ema Yahudi sia la tama baa ema Roma fatin nia, tan lia nia nalo sia sasobo, toꞌo la bele naa Dahur Paska.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Ema Yahudi sia toꞌo baa, gubernur Pilatus sai nasoru sia nodi nusu naꞌak, “Emi tula sala saa baa Ema neꞌe?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Sia nataa naꞌak, “Nuneꞌe, ama. Kalo Ema neꞌe lahoos ema aat, nanis ami la mai kakoen ama.”
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Mais gubernur la noꞌuk simu. Hotu nia katak naꞌak, “Loos emi dei mak tetu duꞌuk Niakaan lia tuir emikaan ukun-badu Yahudi.”
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 (Baa oras sia dale nunia, saa mak Yesus dale kedan hori uluk, dadi tiꞌan. Tan uluk, Nia katak tiꞌan baa niakaan ema sia naꞌak, Nia atu mate tuir ukunrai Roma. Neꞌe mak, sia nedi noꞌo Nia baa ai karuus.)
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Hotu gubernur tama nikar baa sondadu fatin. Nia bolu nola Yesus nodi nusu naꞌak, “Nunabee? O neꞌe, ema Yahudi naꞌin ka?”
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Yesus nusu fila naꞌak, “Ama duꞌuk mak nakara nusu nunia ka, ema seluk mak nasara baa ama?”
34 Jesus respondeu:
35 Gubernur nataa naꞌak, “Hoi! Keta maneo maꞌak haꞌu neꞌe ema Yahudi. Okaan ema duꞌuk no naꞌilulik ulun sia mak latan O baa haꞌu. O malo sala saa tiꞌan? Maꞌak ona!”
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Yesus moos katak baa naꞌak, “Haꞌu lahoos naꞌin nosi raiklaran neꞌe. Kalo Haꞌu naꞌin raiklaran, nanis Haꞌukaan ain-liman sia mai lituk Haꞌu bele-bele, nebee ema Yahudi sia la bele kohi nola Haꞌu. Haꞌu neꞌe, Naꞌi tebes, mais lahoos ema raiklaran mak foti Haꞌu.”
36 Jesus respondeu:
37 Hotu gubernur nusu nikar naꞌak, “Dadi, O neꞌe, naꞌin tebes ka lale?”
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 — ausente —
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Tuir itakaan kakotun, sura tinan baa oras dahur Paska, gubernur musti nabusik ema bui ida bodik emi. Dadi, nunabee? Tinan neꞌe, haꞌu kabusik Naꞌi Yahudi ka?”
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Rona nola nunia, sia hotu-hotu nahii bele-bele naꞌak, “Keta! Keta habusik Nia! Habusik Barabas dei!” Sia naꞌak nunia, mais tuir loos, Barabas nia, ema aat basuk.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.