João 16
Tetun Alkitab (TET) vs BKJ
1 Haꞌu katak lia neꞌe sia baa emi, nebee emi keta soe Haꞌukaan hanorin.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Nosi ikus, Yahudi ulun sia atu lelen emi nosi siakaan uma hamulak. Lahoos nunia dei, tan noo oras seluk ida, ema atu buka noꞌo emi, tan sia naneo naꞌak, hahalok nia bodik Naꞌi Maromak.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Sia nalo nunia, tan la natene Haꞌu ko Haꞌukaan Ama.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Haꞌu katak kedan lia neꞌe sia baa emi, nebee nosi ikus, kalo lia neꞌe sia dadi tiꞌan, emi bele hanoin haꞌak, Haꞌu katak uluk tiꞌan. Uluk aan, Haꞌu la katak dauk, tan Haꞌu ksei kamutuk ko emi. Mais oras neꞌe Haꞌu katak tiꞌan kaꞌak, Haꞌu atu kbaa ona.”
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Hotu, Yesus nanorin tuꞌan tenik naꞌak, “Haꞌu atu kfila baa Nia mak solok Haꞌu. Mais, la noo ida nosi emi nusu baa Haꞌu naꞌak, ‘Ama Boot atu baa nabee?’
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Haꞌukaan dalen neꞌe, nasusar emi tebes.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Mais rona mai, tan Haꞌukaan dalen neꞌe tebes no loos. Diꞌak liu, Haꞌu kbaa. Tan kalo lale, Malikuk nia la mai emi. Haꞌu kmusti baa, nebee Haꞌu ksolok Nia mai emi.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Kalo Nia mai tiꞌan, Nia atu nalore ema raiklaran salan. Nia moos nalore dalan moris mak loos. Nia nalore tenik, baa oras rai falu fila, Naꞌi Maromak taa ukun baa ema raiklaran.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Malikuk nia atu natudu naꞌak, ema raiklaran sala tan sia la fiar baa Haꞌu.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Hotu, Nia natudu dalan moris mak loos baa ema. Nia atu nalore lia nia sia, tan Haꞌu atu kfila kikar baa Haꞌukaan Ama. Emi la haree Haꞌu ona, mais Malikuk nia mak mai seluk Haꞌu.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Hotu, Nia moos natudu naꞌak, Naꞌi Maromak atu taa ukun baa ema mak nalo sala, tan Nia taa ukun tiꞌan baa diabu ulun, mak ukun raiklaran neꞌe.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Noo lia waꞌin mak Haꞌu kakara katak baa emi. Mais oras neꞌe, emi sei la kohi dauk.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Kalo Kmalar Lulik mai tiꞌan, Nia nanorin emi nebee bele hatene lia loos hotu-hotu. Nia la dale aan duꞌuk, mais Nia katak saa mak Nia rona nola nosi Haꞌukaan Ama. Nia moos atu katak baa emi, saa mak atu dadi.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Nia foti-nahaas Haꞌu, tan Nia atu dale natoꞌo baa emi, lia loos hotu-hotu nosi Haꞌu.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Lia hotu-hotu mak Haꞌukaan Ama nanoin, lia nia sia Haꞌu moos kanoin. Etuk, ohin Haꞌu kaꞌak, Maromak Kmalar Lulik atu natoꞌo baa emi lia loos hotu-hotu nosi Haꞌu.”
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Hotu, Yesus katak tuꞌan tenik naꞌak, “La kleur ona, emi la haree Haꞌu tiꞌan. Mais la kleur falik, emi moos haree hikar Haꞌu.”
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Rona nola nunia, Yesus Niakaan maktuir sia dale baa malu naꞌak, “Tan saa Nia dale naꞌak, ‘La kleur ona, emi la haree Haꞌu tiꞌan. Mais la kleur falik, emi moos haree hikar Haꞌu.’ Tan saa Nia dale tenik naꞌak, ‘Nia atu baa Niakaan Ama’?
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Nia naneo baa saa, toꞌo naꞌak ‘La kleur ona.’ Dale nia, ita la hatene.”
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Sia dale baa malu nunia, mais Yesus natene sia nakara nusu lia ida. Hotu, Nia dale naꞌak, “Ohin Haꞌu kaꞌak, ‘La kleur ona, emi la haree Haꞌu tiꞌan. Mais, la kleur falik, emi moos haree hikar Haꞌu.’ Emi husu malu nunia ka?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Diꞌak, kalo emi hakara hatene nunia. Mais rona mai, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos: emi atu neon susar toꞌo tanis. Mais ema seluk iha raiklaran neꞌe atu neon diꞌak. Masik emikaan neon susar nunia moos, atu diꞌak nikar.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Nudaar feto ida mak noran moras atu nahoris. Nia noran moras uluk lai, mais kalo nahoris tiꞌan, susar nia lakon kedas. Nia neon boot, tan ema foun ida moris mai tiꞌan.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Emi moos nunia. Oras neꞌe, emi tanis hodi neon susar. Mais la kleur, Haꞌu kmai karee kikar emi, foin emi neon boot lo-loos. La noo ema ida kois mak bele nadau nola neon boot nia nosi emi.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Kalo oras nia toꞌo tiꞌan, emi lalika husu sa-saa tenik baa Haꞌu. Tebes! Haꞌukaan dalen neꞌe tebes no loos. Baa oras nia, emi bele husu duꞌuk baa Haꞌukaan Ama. Nia nanis foo baa emi, tan emi husu hodi Haꞌukaan naran.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Toꞌo oras neꞌe, emi sei la husu dauk sa-saa hodi Haꞌukaan naran. Husu baa dei, nebee emi simu. Hodi nunia, emikaan neon boot lo-loos.”
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Hotu, Yesus dale tuꞌan tenik naꞌak, “Toꞌo baa oras neꞌe, Haꞌu ksei kanorin emi kodi lia hatetek. Mais oras neꞌe, Haꞌu kanorin emi la kodi lia hatetek ona, tan Haꞌu atu kdale malorek lia isin kosi Haꞌukaan Ama.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Emi moos bele hamulak duꞌuk baa Haꞌukaan Ama hodi Haꞌukaan naran. Haꞌu lalika kamulak bodik emi ona.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Haꞌukaan Ama nadomi emi, tan emi hadomi Haꞌu. Emi moos fiar haꞌak, Nia mak solok Haꞌu.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Uluk, Haꞌu klaꞌo kela Haꞌukaan Ama atu kein heik iha raiklaran neꞌe. Mais oras neꞌe, Haꞌu atu klaꞌo kela raiklaran neꞌe, baa kein kikar ko Nia.”
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Rona nola nunia, Yesus Niakaan maktuir sia katak naꞌak, “Tebes. Ama Boot dale malorek, la modi lia hatetek ona! Nunia foin diꞌak.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Ami fiar haꞌak, Ama Boot natene lia hotu-hotu. Ami lalika husu sa-saa tenik baa Ama ona, tan Ama natene uluk tiꞌan saa mak ami atu husu. Etuk, ami fiar haꞌak, Ama Boot mai nosi Naꞌi Maromak.”
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Hotu, Yesus nusu baa sia naꞌak, “Emi fiar tebes baa Haꞌu ka lale?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Hanoin! La kleur ona, emi hotu-hotu halai keen kari malu. Emi ida-idak halai hela Haꞌu, baa hakfunin aan duꞌuk. Masik nunia moos, Haꞌu la kmesan, tan Haꞌukaan Ama namutuk no Haꞌu.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Haꞌu katak tiꞌan lia neꞌe sia baa emi, nebee emikaan neon diꞌak no neon manek, tan emi talin aan ho Haꞌu. Ema iha raiklaran neꞌe atu tonan no nasusar emi. Mais hakbiit emikaan neon, tan Haꞌu katoba kola tiꞌan beran raiklaran neꞌe hotu-hotu!”
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.