João 13
Tetun Alkitab (TET) vs NVT
1 Loron boot Paska sei la nahuu dauk, Yesus natene kedan Niakaan oras toꞌo tiꞌan atu laꞌo nela raiklaran neꞌe, fila nikar baa Aman iha laleꞌan. Mais Nia nadomi basuk Niakaan ema sia iha raiklaran, toꞌo latan to-tomak Niakaan moris bodik sia.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 Noo Yesus Niakaan maktuir ida naran Yudas, mak Simon Iskariot oan. Baa oras Yesus sia tuur naa dahur Paska, diabu ulun babilan Yudas neon, nebee Yudas faꞌan Yesus.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 Yesus natene Nia mai nosi Naꞌi Maromak. Nia natene, la oras dei, Nia musti fila nikar baa Naꞌi Maromak. Nia moos natene, Niakaan Ama latan beran hotu-hotu baa Nia.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 Oras Yesus sia tuur naa dahur Paska, Nia nariik, hotu kolu faru. Nia moos nola tais ida, kobar baa notak.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Nia fui wee baa hanek ida, hotu nodi fasi Niakaan maktuir sia ain. Fasi notu ida, noꞌas namara nodi tais mak iha notak nia.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Nia fasi ida-idak ain nunia. Oras atu fasi Simon Petrus ain, Simon Petrus nusu naꞌak, “Ama moos atu fasi haꞌukaan ain ka?”
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Yesus nataa naꞌak, “Oras neꞌe, o sei la matene dauk saa mak Haꞌu kalo neꞌe. Mais kleu-leur moos, o matene.”
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Mais Simon Petrus sakar naꞌak, “Keta nunia Ama Boot! Keta fasi haꞌukaan ain.”
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Simon Petrus naꞌak, “Kalo nunia, Ama keta fasi haꞌukaan ain dei. Mais fasi no haꞌukaan liman no ulun!”
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Yesus katak baa nia naꞌak, “Kalo ema nariis tiꞌan, niakaan isin moos tiꞌan, nia lalika fasi tenik. Musti fasi loos ain dei. Kalo emi, emi moos tiꞌan. Mais lahoos emi hotu-hotu.”
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 (Yesus katak naꞌak “Lahoos emi hotu-hotu” tan Nia natene see ida nosi sia mak atu faꞌan Nia.)
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Fasi notu siakaan ain, Yesus tau nikar faru, hotu baa tuur naa nikar. Nia nusu baa sia naꞌak, “Nunabee? Oras Haꞌu kfasi emikaan ain, emi hatene hahalok neꞌe ka, lale?
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Emi simu Haꞌu ahan nuꞌu emikaan Manorik no emikaan Ulun. Lia nia makonak, tan Haꞌu nunia tebes.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Haꞌu neꞌe, mak emikaan Manorik no emikaan Ulun. Mais oras neꞌe, Haꞌu kfasi tiꞌan emikaan ain ahan nuꞌu ata ida. Emi moos musti fasi malu ain nunia.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Haꞌu kalo nunia nebee dadi knaninuk bodik emi. Haꞌu kalo nunabee, emi moos musti halo tuir nunia.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Haꞌukaan dalen neꞌe tebes no loos: ema ata ida la makaꞌas liu nosi naꞌin. Ema ain-liman ida la makaꞌas liu nosi ema mak solok nia.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Kalo emi hatene tebes hanorin neꞌe tiꞌan, hotu emi halo tuir, emi sotir boot.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 Haꞌukaan hanorin neꞌe la kona baa emi hotu-hotu, tan Haꞌu katene kedan ema mak Haꞌu kboi tiꞌan. Mais noo lia mak musti dadi atu natoꞌo saa mak Hakerek Moon nakerek tiꞌan naꞌak, ‘Ema mak tuur naa namutuk no haꞌu, taliꞌur nodi laꞌo nela haꞌu.’
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 Haꞌu katak kedan lia nia baa emi, nebee nosi ikus, kalo ema laꞌo nela Haꞌu nunia tiꞌan, emi bele fiar haꞌak, Haꞌu neꞌe, mak Kristus.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Rona diꞌa-diꞌak, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos. Ema mak loke neon nodi simu ema mak Haꞌu ksolok, nia simu Haꞌu. Ema mak simu Haꞌu, nia moos simu Haꞌukaan Maksolok.”
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Yesus dale notu nunia, Nia noran neon la diꞌak. Nia katak naꞌak, “Rona mai, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos: ema ida nosi emi atu faꞌan Haꞌu.”
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Rona nola nunia, Niakaan maktuir sia benar. Sia titu baa malu, tan la natene Yesus dale kona baa see.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Baa oras nia, haꞌu, Yohanis neꞌe, moos tuir bele-bele ko maktuir seluk sia. Haꞌu mak tuur iha Yesus sorin.
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 Tan nunia, Simon Petrus natadan nodi ulun baa haꞌu, nebee kusu Yesus dalen nia, kona baa see.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Karee nunia, haꞌu kareꞌis aan baa Yesus, hotu kusu kaꞌak, “Ama. Ema mak Ama Boot dale nia, kona baa see?”
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Yesus nataa naꞌak, “Lei haree. Haꞌu atu kola tubi rohan neꞌe, lobas baa mako, hotu foo baa see, ema nia mak haꞌu kdale.” Hotu Yesus lobas tubi nia foo baa Yudas, Simon Iskariot oan.
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Oras Yudas simu nola tubi nia, diabu ulun moos tama baa nia. Hotu Yesus katak baa Yudas naꞌak, “Lai-lais ona! O atu malo saa, malo baa ona. Keta mein tenik.”
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 Maktuir rumak sia mak tuur naa iha nia, la natene Yesus dalen nia isin.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Sia balu naneo naꞌak, tan Yudas siakaan makaer osan, arumak Yesus naruka nia baa sosa sa-saa bodik haa dahur Paska. Balu moos naneo naꞌak, arumak Yesus naruka Yudas baa faꞌe osan oda baa ema mukit sia.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Simu nola tubi nia, Yudas sai lai-lais. Baa oras nia, rai kalan tiꞌan.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Yudas sai tiꞌan, Yesus katak naꞌak, “Haꞌu neꞌe, Ema Raiklaran Isin mak tuun mai nosi laleꞌan. Naꞌi Maromak Niakaan oras toꞌo tiꞌan atu foti-nahaas Haꞌu. Hodi nunia, ema bele naree Niakaan kabaas.
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Lia nia, la kleur dadi. Nia atu foti-nahaas Haꞌu, tan Haꞌu ktalin aan ko Nia.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 Oa sia! Haꞌu kadomi emi basuk, mais la kleur tenik Haꞌu la kamutuk ko emi ona. Emi atu buka Haꞌu, mais la hetan. Saa mak Haꞌu katak tiꞌan baa Yahudi ulun sia, Haꞌu katak tenik baa emi kaꞌak, ‘Haꞌu atu kbaa fatin ida mak emi la bele tuir.’
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 Tan nunia, Haꞌu kfoo ukun foun ida baa emi nuneꞌe: emi musti hadomi malu. Haꞌu kadomi emi oin nunabee, emi moos musti hadomi malu oin nunia.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Kalo emi hadomi malu nunia, ema hotu-hotu bele natene malorek naꞌak, emi neꞌe Haꞌukaan maktuir.”
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Nunia hotu, Simon Petrus nusu baa Yesus naꞌak, “Ama Boot atu baa nabee?”
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Mais Petrus nataa naꞌak, “Ama Boot! Haꞌu kadiꞌa aan tiꞌan atu mate bodik Ama. Tan saa oras neꞌe, sei la kbele dauk?”
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Yesus nataa naꞌak, “Tebes ka? O makara latan okaan moris atu mate bodik Haꞌu ka? Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos: manu sei la kokoreek dauk, o meli Haꞌu isin tolu tiꞌan.”
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.