João 13
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 Loron boot Paska sei la nahuu dauk, Yesus natene kedan Niakaan oras toꞌo tiꞌan atu laꞌo nela raiklaran neꞌe, fila nikar baa Aman iha laleꞌan. Mais Nia nadomi basuk Niakaan ema sia iha raiklaran, toꞌo latan to-tomak Niakaan moris bodik sia.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Noo Yesus Niakaan maktuir ida naran Yudas, mak Simon Iskariot oan. Baa oras Yesus sia tuur naa dahur Paska, diabu ulun babilan Yudas neon, nebee Yudas faꞌan Yesus.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Yesus natene Nia mai nosi Naꞌi Maromak. Nia natene, la oras dei, Nia musti fila nikar baa Naꞌi Maromak. Nia moos natene, Niakaan Ama latan beran hotu-hotu baa Nia.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Oras Yesus sia tuur naa dahur Paska, Nia nariik, hotu kolu faru. Nia moos nola tais ida, kobar baa notak.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Nia fui wee baa hanek ida, hotu nodi fasi Niakaan maktuir sia ain. Fasi notu ida, noꞌas namara nodi tais mak iha notak nia.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Nia fasi ida-idak ain nunia. Oras atu fasi Simon Petrus ain, Simon Petrus nusu naꞌak, “Ama moos atu fasi haꞌukaan ain ka?”
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Yesus nataa naꞌak, “Oras neꞌe, o sei la matene dauk saa mak Haꞌu kalo neꞌe. Mais kleu-leur moos, o matene.”
7 Jesus respondeu:
8 Mais Simon Petrus sakar naꞌak, “Keta nunia Ama Boot! Keta fasi haꞌukaan ain.”
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Simon Petrus naꞌak, “Kalo nunia, Ama keta fasi haꞌukaan ain dei. Mais fasi no haꞌukaan liman no ulun!”
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Yesus katak baa nia naꞌak, “Kalo ema nariis tiꞌan, niakaan isin moos tiꞌan, nia lalika fasi tenik. Musti fasi loos ain dei. Kalo emi, emi moos tiꞌan. Mais lahoos emi hotu-hotu.”
10 Aí Jesus disse:
11 (Yesus katak naꞌak “Lahoos emi hotu-hotu” tan Nia natene see ida nosi sia mak atu faꞌan Nia.)
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Fasi notu siakaan ain, Yesus tau nikar faru, hotu baa tuur naa nikar. Nia nusu baa sia naꞌak, “Nunabee? Oras Haꞌu kfasi emikaan ain, emi hatene hahalok neꞌe ka, lale?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Emi simu Haꞌu ahan nuꞌu emikaan Manorik no emikaan Ulun. Lia nia makonak, tan Haꞌu nunia tebes.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Haꞌu neꞌe, mak emikaan Manorik no emikaan Ulun. Mais oras neꞌe, Haꞌu kfasi tiꞌan emikaan ain ahan nuꞌu ata ida. Emi moos musti fasi malu ain nunia.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Haꞌu kalo nunia nebee dadi knaninuk bodik emi. Haꞌu kalo nunabee, emi moos musti halo tuir nunia.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Haꞌukaan dalen neꞌe tebes no loos: ema ata ida la makaꞌas liu nosi naꞌin. Ema ain-liman ida la makaꞌas liu nosi ema mak solok nia.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Kalo emi hatene tebes hanorin neꞌe tiꞌan, hotu emi halo tuir, emi sotir boot.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 Haꞌukaan hanorin neꞌe la kona baa emi hotu-hotu, tan Haꞌu katene kedan ema mak Haꞌu kboi tiꞌan. Mais noo lia mak musti dadi atu natoꞌo saa mak Hakerek Moon nakerek tiꞌan naꞌak, ‘Ema mak tuur naa namutuk no haꞌu, taliꞌur nodi laꞌo nela haꞌu.’
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Haꞌu katak kedan lia nia baa emi, nebee nosi ikus, kalo ema laꞌo nela Haꞌu nunia tiꞌan, emi bele fiar haꞌak, Haꞌu neꞌe, mak Kristus.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Rona diꞌa-diꞌak, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos. Ema mak loke neon nodi simu ema mak Haꞌu ksolok, nia simu Haꞌu. Ema mak simu Haꞌu, nia moos simu Haꞌukaan Maksolok.”
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Yesus dale notu nunia, Nia noran neon la diꞌak. Nia katak naꞌak, “Rona mai, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos: ema ida nosi emi atu faꞌan Haꞌu.”
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Rona nola nunia, Niakaan maktuir sia benar. Sia titu baa malu, tan la natene Yesus dale kona baa see.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Baa oras nia, haꞌu, Yohanis neꞌe, moos tuir bele-bele ko maktuir seluk sia. Haꞌu mak tuur iha Yesus sorin.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Tan nunia, Simon Petrus natadan nodi ulun baa haꞌu, nebee kusu Yesus dalen nia, kona baa see.
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Karee nunia, haꞌu kareꞌis aan baa Yesus, hotu kusu kaꞌak, “Ama. Ema mak Ama Boot dale nia, kona baa see?”
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Yesus nataa naꞌak, “Lei haree. Haꞌu atu kola tubi rohan neꞌe, lobas baa mako, hotu foo baa see, ema nia mak haꞌu kdale.” Hotu Yesus lobas tubi nia foo baa Yudas, Simon Iskariot oan.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Oras Yudas simu nola tubi nia, diabu ulun moos tama baa nia. Hotu Yesus katak baa Yudas naꞌak, “Lai-lais ona! O atu malo saa, malo baa ona. Keta mein tenik.”
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Maktuir rumak sia mak tuur naa iha nia, la natene Yesus dalen nia isin.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Sia balu naneo naꞌak, tan Yudas siakaan makaer osan, arumak Yesus naruka nia baa sosa sa-saa bodik haa dahur Paska. Balu moos naneo naꞌak, arumak Yesus naruka Yudas baa faꞌe osan oda baa ema mukit sia.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Simu nola tubi nia, Yudas sai lai-lais. Baa oras nia, rai kalan tiꞌan.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Yudas sai tiꞌan, Yesus katak naꞌak, “Haꞌu neꞌe, Ema Raiklaran Isin mak tuun mai nosi laleꞌan. Naꞌi Maromak Niakaan oras toꞌo tiꞌan atu foti-nahaas Haꞌu. Hodi nunia, ema bele naree Niakaan kabaas.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Lia nia, la kleur dadi. Nia atu foti-nahaas Haꞌu, tan Haꞌu ktalin aan ko Nia.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Oa sia! Haꞌu kadomi emi basuk, mais la kleur tenik Haꞌu la kamutuk ko emi ona. Emi atu buka Haꞌu, mais la hetan. Saa mak Haꞌu katak tiꞌan baa Yahudi ulun sia, Haꞌu katak tenik baa emi kaꞌak, ‘Haꞌu atu kbaa fatin ida mak emi la bele tuir.’
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 Tan nunia, Haꞌu kfoo ukun foun ida baa emi nuneꞌe: emi musti hadomi malu. Haꞌu kadomi emi oin nunabee, emi moos musti hadomi malu oin nunia.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Kalo emi hadomi malu nunia, ema hotu-hotu bele natene malorek naꞌak, emi neꞌe Haꞌukaan maktuir.”
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Nunia hotu, Simon Petrus nusu baa Yesus naꞌak, “Ama Boot atu baa nabee?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Mais Petrus nataa naꞌak, “Ama Boot! Haꞌu kadiꞌa aan tiꞌan atu mate bodik Ama. Tan saa oras neꞌe, sei la kbele dauk?”
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Yesus nataa naꞌak, “Tebes ka? O makara latan okaan moris atu mate bodik Haꞌu ka? Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos: manu sei la kokoreek dauk, o meli Haꞌu isin tolu tiꞌan.”
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.