João 10
Tetun Alkitab (TET) vs NVT
1 Hotu, Yesus dale nodi lia hatetek naꞌak, “Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos: hanoin baa bibi malae lalutuk. Kalo ema tama lalutuk la tuir nanokar, mais saꞌe tuir baꞌa, malorek tiꞌan naꞌak, ema nia ema naꞌok.
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 Mais kalo makbalin, nia tama tuir nanokar, tan nia mak naliku bibi malae.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ema mak daka nanokar natene makbalin, hotu loke nanokar bodik nia. Bibi malae sia moos natene makbalin lian. Oras nia bolu naran ida-idak, sia tuir nia baa luan.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Nia laꞌo uluk, foin sia lolok tuir, tan natene niakaan lian.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 Kalo ema mak lahoos siakaan makbalin, bibi malae sia la lolok tuir, mais nalai sasin, tan la natene ema nia lian.”
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 Yesus dale lia hatetek neꞌe bodik ema nia sia, mais sia la kohi lia isin.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Hotu Yesus dale tenik naꞌak, “Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos. Haꞌu neꞌe, nanokar iha bibi malae lalutuk.
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 Ema hotu-hotu mak mai uluk Haꞌu, sia hanesan naꞌok. Haꞌukaan bibi malae la rona baa sia.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Tebes. Haꞌu neꞌe, mak nanokar. Ema mak tama tuir Haꞌu, netan moris. Sia dadi hanesan bibi malae mak tama-sai atu buka haa-hemun.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 Naꞌok sia mai atu nanaꞌo, atu noꞌo, no nadodok mohu ema siakaan moris. Mais Haꞌu kmai atu foo moris kabaas.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 Haꞌu, makbalin diꞌak mak daka diꞌa-diꞌak Haꞌukaan bibi malae sia. Haꞌu kodi liman rua latan Haꞌukaan moris toꞌo mate, nebee Haꞌukaan bibi malae sia bele netan moris.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 Kalo ema seluk mak daka bibi malae sia, oras nia naree asu fuik ida mai, nia nalai nela. Hotu asu fuik nia kohi nola ida, rumak sia nalai karin. Ema mak daka oin nunia, lahoos bibi malae naꞌin.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 Nia serwisu nakara nola osan dei, lahoos nadomi bibi malae sia.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 Tebes! Haꞌu, makbalin diꞌak mak daka diꞌa-diꞌak Haꞌukaan bibi malae sia. Haꞌu katene sia. Sia moos natene Haꞌu.
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Nunia moos, Haꞌukaan Ama iha laleꞌan natene Haꞌu. Haꞌu moos katene Nia. Haꞌu kodi liman rua latan Haꞌukaan moris toꞌo mate, nebee Haꞌukaan bibi malae sia bele netan moris.
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 Haꞌu moos koo bibi malae seluk sia mak sei la tama dauk baa lalutuk. Haꞌu kmusti baa libur kola sia. Kalo sia rona nola Haꞌukaan lian, sia natene kedan. Hodi nunia, Haꞌukaan bibi malae sia dadi baa natar ida, makbalin ida.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Haꞌukaan Ama iha laleꞌan dadobe Haꞌu, tan Haꞌu kodi liman rua latan Haꞌukaan moris toꞌo mate, nebee Haꞌu kbele moris kikar.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 La noo ema ida mak naseten Haꞌu klatan Haꞌukaan moris toꞌo mate, mais Haꞌu naꞌin kakara. Haꞌu koo beran latan Haꞌukaan moris. Haꞌu moos koo beran atu kola kikar. Haꞌu ksimu kola ukun nia kosi Haꞌukaan Ama iha laleꞌan.”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 Rona nola Yesus dale nunia, ema Yahudi sia toe malu tenik.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Ema waꞌin nosi sia naꞌak, “Hoi! Ema neꞌe bula tiꞌan! Arumak diabu tekar! Tan saa emi hanono baa Nia?”
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 Mais ema balu naꞌak, “Neꞌe lahoos ema bulak mak dale. Hanorin mak kabaas nunia, la isin ida dauk sai nosi diabu ibun! Diabu moos la nalo ema matan delek toꞌo moon.”
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 Baa oras nia, ema Yahudi sia nadahur loron boot ida atu nodi nanoin oras siakaan bei uluk sia namanas nikar Uma Hamulak Huun. Loron boot nia, kona baa rai udan.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 Oras nia, Yesus laꞌo iha Uma Hamulak Huun lalawar, toꞌo fatin ida naran ‘Fatin Naꞌi Soleman’.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 Naree Yesus mai, Yahudi ulun sia kabuun nola Nia, hotu sia katak naꞌak, “Hoi! O mabenar ami toꞌo wainhira? Kalo O neꞌe tebe-tebes Kristus, maꞌak malorek.”
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Yesus nataa naꞌak, “Haꞌu katak tiꞌan, mais emi la hoꞌuk fiar. Tadak blaar mak Haꞌu kaseꞌi hotu-hotu, kaseꞌi kodi Haꞌukaan Ama beran. Lia nia nalore naꞌak, Haꞌu neꞌe see.
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 Mais emi sei la fiar, tan emi lahoos Haꞌukaan bibi malae.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 Haꞌukaan bibi malae malolok sia, natene Haꞌukaan lian. Haꞌu moos katene sia. Sia moos tuir Haꞌu.
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Haꞌu kfoo moris nima-nimak baa sia. Neꞌe naꞌak, sia la naksasa kedas nosi Naꞌi Maromak. La noo ema ida kois mak bele nadau nola sia nosi Haꞌu.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 Haꞌukaan Ama iha laleꞌan mak latan sia baa Haꞌu. Nia mak boot kaliuk. La noo ema ida kois mak bele nadau nola sia nosi Nia.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Haꞌu neꞌe ko Haꞌukaan Ama, Ami mesak ida.”
30 O Pai e eu somos um”.
31 Rona nola nunia, Yahudi ulun sia foti tenik fatuk atu tuda noꞌo Yesus.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Mais Yesus katak baa sia naꞌak, “Haꞌu katudu tiꞌan lia kabaas waꞌin nosi Haꞌukaan Ama. Emi hodi lia makonak ida nabee atu tuda hoꞌo Haꞌu?”
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 Sia nataa naꞌak, “Ami atu tuda O, lahoos tan matudu lia kabaas. Mais tan O dale mahaat Naꞌi Maromak. O ema raiklaran, mais O mola aan nuꞌu Naꞌi Maromak!”
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Hotu Yesus nataa naꞌak, “Iha Hakerek Moon, Naꞌi Maromak duꞌuk katak kedan nosi emikaan bei uluk sia naꞌak ‘Emi neꞌe, nuꞌu maromak, tan emi dadi oan baa Nia Mak Aas Kaliuk’.
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 Ita hatene nanis la noo lia fuan ida mak bele hoꞌas lakon hosi Hakerek Moon laran. Dadi, kalo Naꞌi Maromak duꞌuk filak ema nuꞌu ‘maromak’,
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 tan saa emi laran moras kalo Haꞌu katak kaꞌak, Haꞌu neꞌe, Naꞌi Maromak Oan? Neꞌe, la tama kakutak, tan Nia mak natudu Haꞌu, hotu solok Haꞌu kmai iha raiklaran neꞌe.
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 Nuneꞌe. Kalo Haꞌu la kalaꞌo Niakaan serwisu, lalika fiar baa Haꞌu.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 Mais kalo Haꞌu kalaꞌo tebes, emi nokbiit fiar, tan haree tiꞌan tadak blaar mak kaseꞌi. Hodi nunia, emi hatene haꞌak, Haꞌu talin aan ko Haꞌukaan Ama. Nia moos talin aan no Haꞌu.”
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Rona nola nunia, sia buka kohi Nia tenik, mais Nia sasin luku.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 Hotu Yesus baa nikar mota Yordan balu baa, iha fatin mak uluk Yohanis sarani ema. Hotu, Nia nein heik iha nia.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Ema waꞌin mai buka Nia, nodi dale naꞌak, “Yohanis la nalo tadak blaar ida kois. Mais lia hotu-hotu mak nia dale nosi Yesus neꞌe, loos!”
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 Ema waꞌin moos fiar baa Nia iha fatin nia.
42 E muitos ali creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.