João 10
Tetun Alkitab (TET) vs NVI
1 Hotu, Yesus dale nodi lia hatetek naꞌak, “Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos: hanoin baa bibi malae lalutuk. Kalo ema tama lalutuk la tuir nanokar, mais saꞌe tuir baꞌa, malorek tiꞌan naꞌak, ema nia ema naꞌok.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 Mais kalo makbalin, nia tama tuir nanokar, tan nia mak naliku bibi malae.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ema mak daka nanokar natene makbalin, hotu loke nanokar bodik nia. Bibi malae sia moos natene makbalin lian. Oras nia bolu naran ida-idak, sia tuir nia baa luan.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 Nia laꞌo uluk, foin sia lolok tuir, tan natene niakaan lian.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Kalo ema mak lahoos siakaan makbalin, bibi malae sia la lolok tuir, mais nalai sasin, tan la natene ema nia lian.”
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Yesus dale lia hatetek neꞌe bodik ema nia sia, mais sia la kohi lia isin.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Hotu Yesus dale tenik naꞌak, “Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos. Haꞌu neꞌe, nanokar iha bibi malae lalutuk.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Ema hotu-hotu mak mai uluk Haꞌu, sia hanesan naꞌok. Haꞌukaan bibi malae la rona baa sia.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Tebes. Haꞌu neꞌe, mak nanokar. Ema mak tama tuir Haꞌu, netan moris. Sia dadi hanesan bibi malae mak tama-sai atu buka haa-hemun.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 Naꞌok sia mai atu nanaꞌo, atu noꞌo, no nadodok mohu ema siakaan moris. Mais Haꞌu kmai atu foo moris kabaas.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 Haꞌu, makbalin diꞌak mak daka diꞌa-diꞌak Haꞌukaan bibi malae sia. Haꞌu kodi liman rua latan Haꞌukaan moris toꞌo mate, nebee Haꞌukaan bibi malae sia bele netan moris.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Kalo ema seluk mak daka bibi malae sia, oras nia naree asu fuik ida mai, nia nalai nela. Hotu asu fuik nia kohi nola ida, rumak sia nalai karin. Ema mak daka oin nunia, lahoos bibi malae naꞌin.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Nia serwisu nakara nola osan dei, lahoos nadomi bibi malae sia.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 Tebes! Haꞌu, makbalin diꞌak mak daka diꞌa-diꞌak Haꞌukaan bibi malae sia. Haꞌu katene sia. Sia moos natene Haꞌu.
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 Nunia moos, Haꞌukaan Ama iha laleꞌan natene Haꞌu. Haꞌu moos katene Nia. Haꞌu kodi liman rua latan Haꞌukaan moris toꞌo mate, nebee Haꞌukaan bibi malae sia bele netan moris.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Haꞌu moos koo bibi malae seluk sia mak sei la tama dauk baa lalutuk. Haꞌu kmusti baa libur kola sia. Kalo sia rona nola Haꞌukaan lian, sia natene kedan. Hodi nunia, Haꞌukaan bibi malae sia dadi baa natar ida, makbalin ida.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Haꞌukaan Ama iha laleꞌan dadobe Haꞌu, tan Haꞌu kodi liman rua latan Haꞌukaan moris toꞌo mate, nebee Haꞌu kbele moris kikar.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 La noo ema ida mak naseten Haꞌu klatan Haꞌukaan moris toꞌo mate, mais Haꞌu naꞌin kakara. Haꞌu koo beran latan Haꞌukaan moris. Haꞌu moos koo beran atu kola kikar. Haꞌu ksimu kola ukun nia kosi Haꞌukaan Ama iha laleꞌan.”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Rona nola Yesus dale nunia, ema Yahudi sia toe malu tenik.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Ema waꞌin nosi sia naꞌak, “Hoi! Ema neꞌe bula tiꞌan! Arumak diabu tekar! Tan saa emi hanono baa Nia?”
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Mais ema balu naꞌak, “Neꞌe lahoos ema bulak mak dale. Hanorin mak kabaas nunia, la isin ida dauk sai nosi diabu ibun! Diabu moos la nalo ema matan delek toꞌo moon.”
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Baa oras nia, ema Yahudi sia nadahur loron boot ida atu nodi nanoin oras siakaan bei uluk sia namanas nikar Uma Hamulak Huun. Loron boot nia, kona baa rai udan.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Oras nia, Yesus laꞌo iha Uma Hamulak Huun lalawar, toꞌo fatin ida naran ‘Fatin Naꞌi Soleman’.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Naree Yesus mai, Yahudi ulun sia kabuun nola Nia, hotu sia katak naꞌak, “Hoi! O mabenar ami toꞌo wainhira? Kalo O neꞌe tebe-tebes Kristus, maꞌak malorek.”
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Yesus nataa naꞌak, “Haꞌu katak tiꞌan, mais emi la hoꞌuk fiar. Tadak blaar mak Haꞌu kaseꞌi hotu-hotu, kaseꞌi kodi Haꞌukaan Ama beran. Lia nia nalore naꞌak, Haꞌu neꞌe see.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 Mais emi sei la fiar, tan emi lahoos Haꞌukaan bibi malae.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Haꞌukaan bibi malae malolok sia, natene Haꞌukaan lian. Haꞌu moos katene sia. Sia moos tuir Haꞌu.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Haꞌu kfoo moris nima-nimak baa sia. Neꞌe naꞌak, sia la naksasa kedas nosi Naꞌi Maromak. La noo ema ida kois mak bele nadau nola sia nosi Haꞌu.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 Haꞌukaan Ama iha laleꞌan mak latan sia baa Haꞌu. Nia mak boot kaliuk. La noo ema ida kois mak bele nadau nola sia nosi Nia.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 Haꞌu neꞌe ko Haꞌukaan Ama, Ami mesak ida.”
30 Eu e o Pai somos um".
31 Rona nola nunia, Yahudi ulun sia foti tenik fatuk atu tuda noꞌo Yesus.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Mais Yesus katak baa sia naꞌak, “Haꞌu katudu tiꞌan lia kabaas waꞌin nosi Haꞌukaan Ama. Emi hodi lia makonak ida nabee atu tuda hoꞌo Haꞌu?”
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Sia nataa naꞌak, “Ami atu tuda O, lahoos tan matudu lia kabaas. Mais tan O dale mahaat Naꞌi Maromak. O ema raiklaran, mais O mola aan nuꞌu Naꞌi Maromak!”
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Hotu Yesus nataa naꞌak, “Iha Hakerek Moon, Naꞌi Maromak duꞌuk katak kedan nosi emikaan bei uluk sia naꞌak ‘Emi neꞌe, nuꞌu maromak, tan emi dadi oan baa Nia Mak Aas Kaliuk’.
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 Ita hatene nanis la noo lia fuan ida mak bele hoꞌas lakon hosi Hakerek Moon laran. Dadi, kalo Naꞌi Maromak duꞌuk filak ema nuꞌu ‘maromak’,
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 tan saa emi laran moras kalo Haꞌu katak kaꞌak, Haꞌu neꞌe, Naꞌi Maromak Oan? Neꞌe, la tama kakutak, tan Nia mak natudu Haꞌu, hotu solok Haꞌu kmai iha raiklaran neꞌe.
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Nuneꞌe. Kalo Haꞌu la kalaꞌo Niakaan serwisu, lalika fiar baa Haꞌu.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Mais kalo Haꞌu kalaꞌo tebes, emi nokbiit fiar, tan haree tiꞌan tadak blaar mak kaseꞌi. Hodi nunia, emi hatene haꞌak, Haꞌu talin aan ko Haꞌukaan Ama. Nia moos talin aan no Haꞌu.”
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Rona nola nunia, sia buka kohi Nia tenik, mais Nia sasin luku.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Hotu Yesus baa nikar mota Yordan balu baa, iha fatin mak uluk Yohanis sarani ema. Hotu, Nia nein heik iha nia.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Ema waꞌin mai buka Nia, nodi dale naꞌak, “Yohanis la nalo tadak blaar ida kois. Mais lia hotu-hotu mak nia dale nosi Yesus neꞌe, loos!”
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Ema waꞌin moos fiar baa Nia iha fatin nia.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.