João 10

Tetun Alkitab (TET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hotu, Yesus dale nodi lia hatetek naꞌak, “Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos: hanoin baa bibi malae lalutuk. Kalo ema tama lalutuk la tuir nanokar, mais saꞌe tuir baꞌa, malorek tiꞌan naꞌak, ema nia ema naꞌok.
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 Mais kalo makbalin, nia tama tuir nanokar, tan nia mak naliku bibi malae.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ema mak daka nanokar natene makbalin, hotu loke nanokar bodik nia. Bibi malae sia moos natene makbalin lian. Oras nia bolu naran ida-idak, sia tuir nia baa luan.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas e as traz para fora.
4 Nia laꞌo uluk, foin sia lolok tuir, tan natene niakaan lian.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Kalo ema mak lahoos siakaan makbalin, bibi malae sia la lolok tuir, mais nalai sasin, tan la natene ema nia lian.”
5 Mas, de modo nenhum, seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Yesus dale lia hatetek neꞌe bodik ema nia sia, mais sia la kohi lia isin.
6 Jesus disse-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Hotu Yesus dale tenik naꞌak, “Rona, tan Haꞌukaan dalen neꞌe, tebes no loos. Haꞌu neꞌe, nanokar iha bibi malae lalutuk.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 Ema hotu-hotu mak mai uluk Haꞌu, sia hanesan naꞌok. Haꞌukaan bibi malae la rona baa sia.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Tebes. Haꞌu neꞌe, mak nanokar. Ema mak tama tuir Haꞌu, netan moris. Sia dadi hanesan bibi malae mak tama-sai atu buka haa-hemun.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 Naꞌok sia mai atu nanaꞌo, atu noꞌo, no nadodok mohu ema siakaan moris. Mais Haꞌu kmai atu foo moris kabaas.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar e a destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham com abundância.
11 Haꞌu, makbalin diꞌak mak daka diꞌa-diꞌak Haꞌukaan bibi malae sia. Haꞌu kodi liman rua latan Haꞌukaan moris toꞌo mate, nebee Haꞌukaan bibi malae sia bele netan moris.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Kalo ema seluk mak daka bibi malae sia, oras nia naree asu fuik ida mai, nia nalai nela. Hotu asu fuik nia kohi nola ida, rumak sia nalai karin. Ema mak daka oin nunia, lahoos bibi malae naꞌin.
12 Mas o mercenário, que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Nia serwisu nakara nola osan dei, lahoos nadomi bibi malae sia.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado das ovelhas.
14 Tebes! Haꞌu, makbalin diꞌak mak daka diꞌa-diꞌak Haꞌukaan bibi malae sia. Haꞌu katene sia. Sia moos natene Haꞌu.
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 Nunia moos, Haꞌukaan Ama iha laleꞌan natene Haꞌu. Haꞌu moos katene Nia. Haꞌu kodi liman rua latan Haꞌukaan moris toꞌo mate, nebee Haꞌukaan bibi malae sia bele netan moris.
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Haꞌu moos koo bibi malae seluk sia mak sei la tama dauk baa lalutuk. Haꞌu kmusti baa libur kola sia. Kalo sia rona nola Haꞌukaan lian, sia natene kedan. Hodi nunia, Haꞌukaan bibi malae sia dadi baa natar ida, makbalin ida.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho
17 Haꞌukaan Ama iha laleꞌan dadobe Haꞌu, tan Haꞌu kodi liman rua latan Haꞌukaan moris toꞌo mate, nebee Haꞌu kbele moris kikar.
17 Por isso, o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 La noo ema ida mak naseten Haꞌu klatan Haꞌukaan moris toꞌo mate, mais Haꞌu naꞌin kakara. Haꞌu koo beran latan Haꞌukaan moris. Haꞌu moos koo beran atu kola kikar. Haꞌu ksimu kola ukun nia kosi Haꞌukaan Ama iha laleꞌan.”
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar e poder para tornar a tomá-la. Esse mandamento recebi de meu Pai.
19 Rona nola Yesus dale nunia, ema Yahudi sia toe malu tenik.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 Ema waꞌin nosi sia naꞌak, “Hoi! Ema neꞌe bula tiꞌan! Arumak diabu tekar! Tan saa emi hanono baa Nia?”
20 E muitos deles diziam: Tem demônio e está fora de si; por que o ouvis?
21 Mais ema balu naꞌak, “Neꞌe lahoos ema bulak mak dale. Hanorin mak kabaas nunia, la isin ida dauk sai nosi diabu ibun! Diabu moos la nalo ema matan delek toꞌo moon.”
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Baa oras nia, ema Yahudi sia nadahur loron boot ida atu nodi nanoin oras siakaan bei uluk sia namanas nikar Uma Hamulak Huun. Loron boot nia, kona baa rai udan.
22 E em Jerusalém havia a Festa da Dedicação, e era inverno.
23 Oras nia, Yesus laꞌo iha Uma Hamulak Huun lalawar, toꞌo fatin ida naran ‘Fatin Naꞌi Soleman’.
23 E Jesus passeava no templo, no alpendre de Salomão.
24 Naree Yesus mai, Yahudi ulun sia kabuun nola Nia, hotu sia katak naꞌak, “Hoi! O mabenar ami toꞌo wainhira? Kalo O neꞌe tebe-tebes Kristus, maꞌak malorek.”
24 Rodearam-no, pois, os judeus e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Yesus nataa naꞌak, “Haꞌu katak tiꞌan, mais emi la hoꞌuk fiar. Tadak blaar mak Haꞌu kaseꞌi hotu-hotu, kaseꞌi kodi Haꞌukaan Ama beran. Lia nia nalore naꞌak, Haꞌu neꞌe see.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo- obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 Mais emi sei la fiar, tan emi lahoos Haꞌukaan bibi malae.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como
27 Haꞌukaan bibi malae malolok sia, natene Haꞌukaan lian. Haꞌu moos katene sia. Sia moos tuir Haꞌu.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 Haꞌu kfoo moris nima-nimak baa sia. Neꞌe naꞌak, sia la naksasa kedas nosi Naꞌi Maromak. La noo ema ida kois mak bele nadau nola sia nosi Haꞌu.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará das minhas mãos.
29 Haꞌukaan Ama iha laleꞌan mak latan sia baa Haꞌu. Nia mak boot kaliuk. La noo ema ida kois mak bele nadau nola sia nosi Nia.
29 Meu Pai, que
30 Haꞌu neꞌe ko Haꞌukaan Ama, Ami mesak ida.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Rona nola nunia, Yahudi ulun sia foti tenik fatuk atu tuda noꞌo Yesus.
31 Os judeus pegaram, então, outra vez, em pedras para o apedrejarem.
32 Mais Yesus katak baa sia naꞌak, “Haꞌu katudu tiꞌan lia kabaas waꞌin nosi Haꞌukaan Ama. Emi hodi lia makonak ida nabee atu tuda hoꞌo Haꞌu?”
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual dessas obras me apedrejais?
33 Sia nataa naꞌak, “Ami atu tuda O, lahoos tan matudu lia kabaas. Mais tan O dale mahaat Naꞌi Maromak. O ema raiklaran, mais O mola aan nuꞌu Naꞌi Maromak!”
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Hotu Yesus nataa naꞌak, “Iha Hakerek Moon, Naꞌi Maromak duꞌuk katak kedan nosi emikaan bei uluk sia naꞌak ‘Emi neꞌe, nuꞌu maromak, tan emi dadi oan baa Nia Mak Aas Kaliuk’.
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: sois deuses?
35 Ita hatene nanis la noo lia fuan ida mak bele hoꞌas lakon hosi Hakerek Moon laran. Dadi, kalo Naꞌi Maromak duꞌuk filak ema nuꞌu ‘maromak’,
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
36 tan saa emi laran moras kalo Haꞌu katak kaꞌak, Haꞌu neꞌe, Naꞌi Maromak Oan? Neꞌe, la tama kakutak, tan Nia mak natudu Haꞌu, hotu solok Haꞌu kmai iha raiklaran neꞌe.
36 àquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 Nuneꞌe. Kalo Haꞌu la kalaꞌo Niakaan serwisu, lalika fiar baa Haꞌu.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Mais kalo Haꞌu kalaꞌo tebes, emi nokbiit fiar, tan haree tiꞌan tadak blaar mak kaseꞌi. Hodi nunia, emi hatene haꞌak, Haꞌu talin aan ko Haꞌukaan Ama. Nia moos talin aan no Haꞌu.”
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras, para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Rona nola nunia, sia buka kohi Nia tenik, mais Nia sasin luku.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou de suas mãos,
40 Hotu Yesus baa nikar mota Yordan balu baa, iha fatin mak uluk Yohanis sarani ema. Hotu, Nia nein heik iha nia.
40 e retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado, e ali ficou.
41 Ema waꞌin mai buka Nia, nodi dale naꞌak, “Yohanis la nalo tadak blaar ida kois. Mais lia hotu-hotu mak nia dale nosi Yesus neꞌe, loos!”
41 E muitos iam ter com ele e diziam: Na verdade, João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 Ema waꞌin moos fiar baa Nia iha fatin nia.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.