Hebreus 8
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 Lia isin nosi lia mak haꞌu kdale neꞌe sia, nuneꞌe: oras neꞌe, ita hoo naꞌilulik boot mak makaꞌas liu naꞌilulik boot uluk sia. Nia, mak Yesus. Nia nabesi aan kaer ukun iha laleꞌan, iha Naꞌi Maromak Mak Aas Kaliuk sorin kwana.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Nia nalaꞌok Niakaan serwisu iha Naꞌi Maromak Niakaan Fatin Lulik. Fatin nia, Naꞌi Maromak duꞌuk mak nalo, lahoos ema raiklaran.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Naꞌilulik boot siakaan serwisu mak neꞌe: musti nodi sera tunun no sera seluk atu foo baa Naꞌi Maromak. Tan lia nia, Yesus moos musti nodi sera.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Mais Yesus la nalaꞌok Niakaan serwisu iha raiklaran, tan noo naꞌilulik iha raiklaran tiꞌan mak foo sera baa Naꞌi Maromak tuir Ukun-badu Bei Musa.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Sia nalaꞌo siakaan serwisu iha Batane Hamulak. Batane Hamulak nia, ilas nuꞌu Uma Hamulak Huun iha laleꞌan. Baa oras Bei Musa atu nariik Batane nia, Naꞌi Maromak foo natene naꞌak, “Manoin diꞌa-diꞌak! O musti malo tebe-tebes tuir ilas mak Haꞌu katudu tiꞌan baa o iha foho leten nia!”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Naꞌi Maromak katak tebes baa Bei Musa nunia. Mais Yesus Niakaan serwisu makaꞌas liu naꞌilulik tuan siakaan serwisu. Oras neꞌe, Naꞌi Maromak namate menon mak diꞌak liu mamenon tuan, tan Nia nodi Yesus dadi ailalete, nebee ema raiklaran bele dame malu no Nia.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Uluk, Naꞌi Maromak namate menon tuan no Bei Musa baa oras natuun Ukun-badu. Mais ema raiklaran la bele moris loos tuir Ukun-badu nia sia. Tan sia la bele moris tuir Naꞌi Maromak mamenon nunia, sia la bele diꞌa-diꞌak no Nia. Neꞌe naꞌak, musti noo mamenon foun mak natudu dalan foun nebee ema raiklaran bele diꞌa-diꞌak no Naꞌi Maromak.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Uluk, Nia nasee Niakaan ema sia, oras sia nakur bei-beik Niakaan Ukun-badu tuan. Oras Nia la terus tenik tiꞌan, Nia nahibu sia naꞌak,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Lia mamenon mak Haꞌu atu kamate ko sia nia,
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Lia mamenon mak Haꞌu atu kamate ko ema hunun Israꞌel,
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Sia lalika hanorin tenik baa siakaan mamaluk sia,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Masik sia nalo sala moos,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Tan Naꞌi Maromak dale naꞌak, Nia atu namate menon foun no sia, ita bele hatene haꞌak, mamenon tuan nia, la noo folin tiꞌan. La kleur falik, lakon mohu ona.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.