Hebreus 7
Tetun Alkitab (TET) vs NVI
1 — ausente —
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 — ausente —
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 — ausente —
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Hanoin diꞌa-diꞌak lia Melkisedek neꞌe! Bei Abraham faꞌe foo baa nia faꞌek ida nosi fafaꞌek sanulu nosi naha hotu-hotu mak diꞌak kaliuk mak nia nola nikar tiꞌan nia. Tan lia nia, ita hatene haꞌak, Melkisedek nia, ema boot.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Mais baa oras nia, Naꞌi Maromak sei la foti ema ida dauk dadi naꞌilulik. Toꞌo Bei Abraham niakaan bei oan Lewi iha, foin Naꞌi Maromak foti Lewi no niakaan husar-binan sia dadi baa naꞌilulik bodik hunun Israꞌel hotu-hotu. Naꞌi Maromak moos natuun ukun naꞌak, hunun seluk sia musti faꞌe foo baa ema nosi hunun Lewi, faꞌek ida nosi fafaꞌek sanulu nosi toꞌos isin.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Masik Melkisedek lahoos Lewi niakaan husar-binan moos, bei Abraham faꞌe foo baa nia faꞌek ida nosi fafaꞌek sanulu, tan nia nafoli Melkisedek nia naꞌak, ema boot. Baa oras nia, Bei Abraham simu mamenon tiꞌan nosi Naꞌi Maromak naꞌak, Naꞌi Maromak atu natuun matak-malirin baa nia. Masik nunia moos, Melkisedek sei dale naꞌak, “Nebee Naꞌi Maromak Mak Aas Kaliuk natuun matak-malirin baa o.”
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Neꞌe moos dadi kakaer naꞌak, Melkisedek nia, ema boot. Tan ema mak dale foo matak-malirin, nanis boot liu ema mak simu matak-malirin.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Naꞌilulik sia hotu-hotu bele simu nola faꞌek ida nosi fafaꞌek sanulu. Mais tan sia ema raiklaran da-daun dei, kleu-leur sia moos mate. Naꞌilulik Melkisedek moos simu faꞌek ida nosi fafaꞌek sanulu. Mais ita bele katak haꞌak, nia moris nohuun, tan Hakerek Moon la katak naꞌak nia mate.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 — ausente —
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Baa oras Lewi niakaan husar-binan sia dadi naꞌilulik, Naꞌi Maromak boi Bei Musa maun Harun dadi naꞌilulik boot dala uluk. Naꞌilulik sia serwisu natudu dalan nebee ema bele moris loos no diꞌa-diꞌak no Naꞌi Maromak. Mais, masik ema tuir ukun-badu hotu-hotu moos, naꞌilulik oin nuꞌu Harun la bele nalo sia dadi ema moon. Tan lia nia, musti noo naꞌilulik oin seluk, nuꞌu Melkisedek.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Mais, kalo noo naꞌilulik foun mak seluk naꞌilulik tuan, musti seluk noo ukun-badu tuan.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Naꞌilulik foun nia, mak Yesus. Nia moris nosi ema hunun seluk, lahoos nosi ema hunun Lewi. Tuir Ukun-badu Bei Musa, naꞌilulik oin nuꞌu Harun, musti mai nosi hunun Lewi dei, la bele nosi hunun seluk.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Mais ita hotu-hotu hatene haꞌak, itakaan Naꞌin Yesus Kristus moris nosi hunun Yahuda. Tuir Ukun-badu Bei Musa, la noo naꞌilulik nosi hunun nia.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Mais oras neꞌe, Naꞌi Maromak la tau tenik ukun-badu tuan nia, tan Yesus iha tiꞌan. Nia dadi naꞌilulik foun nuꞌu Melkisedek.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Naꞌi Maromak foti Nia, lahoos tan Niakaan hunun, mais tan Nia noo beran atu moris toꞌo nima-nimak. La noo ida moos mak bele nadodok Nia.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Hakerek Moon naꞌak,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Neꞌe naꞌak, Ukun-badu tuan mak uluk Naꞌi Maromak foo baa Bei Musa, la noo beran tiꞌan atu tulun ema. Tan baa nia, Naꞌi Maromak natuka Ukun-badu tuan nia.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Tan masik ema moris nodi nalo tuir Ukun-badu tuan nia sia hotu-hotu moos, sia sei noo sala. Tan lia nia, Naꞌi Maromak loke seluk dalan mak diꞌak kaliuk, nebee ita bele moris dame malu ho Nia.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Uluk, baa oras Naꞌi Maromak foti Lewi husar-binan sia dadi baa naꞌilulik, Nia la nameno nodi narai aan no sia.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Mais baa oras Nia foti Yesus dadi baa naꞌilulik, Nia nameno naꞌak,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Nodi mamenon nia, Naꞌi Maromak nodi Yesus natebes baa ita naꞌak, Nia atu namate menon mak diꞌak kaliuk tenik no ita.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Uluk, naꞌilulik tuan sia kona seluk nohuun, tan sia mate.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Mais Yesus, dadi naꞌilulik foun mak la mate. Nia nalaꞌo Niakaan serwisu nohuun. La noo ida mak seluk Nia.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Nia bele sori ema hotu-hotu mak nakara mai baa Naꞌi Maromak nodi Niakaan naran. Tan Nia moris nohuun, Nia dadi itakaan Ema iha Naꞌi Maromak oin mak tulun ita nohuun.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Tebes. Yesus neꞌe, naꞌilulik boot mak fatan bodik ita. Nia moon, la nalo sala sa-saa. Nia seluk nosi ita ema maksalan. Naꞌi Maromak moos foti-nahaas Nia liu hotu-hotu iha laleꞌan no raiklaran.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Tan lia nia, Yesus diꞌak liu naꞌilulik boot tuan sia hotu-hotu. Uluk, naꞌilulik boot tuan sia musti sera duꞌuk sera tunun sura loron, nebee Naꞌi Maromak kasu mohu siakaan salan. Foin sia bele nalo sera bodik ema seluk. Mais Yesus la nalo hei-hein nunia, tan Nia latan isin lolon duꞌuk dadi baa sera dala ida dei. Sera nia toꞌo tiꞌan, bodik Naꞌi Maromak kasu mohu ema raiklaran salan.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Tuir Bei Musa Ukun-badu, musti foti ema raiklaran dadi naꞌilulik boot. Mais naꞌilulik boot oin nunia, sei noo sala no bele mate. Tan lia nia, Naꞌi Maromak namate menon foun naꞌak, Nia atu foti Niakaan Oan dadi naꞌilulik boot. Tan Niakaan Oan, la noo sala kois. Nia moos nafati nohuun.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.