Hebreus 7
Tetun Alkitab (TET) vs ARIB
1 — ausente —
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 — ausente —
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 — ausente —
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Hanoin diꞌa-diꞌak lia Melkisedek neꞌe! Bei Abraham faꞌe foo baa nia faꞌek ida nosi fafaꞌek sanulu nosi naha hotu-hotu mak diꞌak kaliuk mak nia nola nikar tiꞌan nia. Tan lia nia, ita hatene haꞌak, Melkisedek nia, ema boot.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Mais baa oras nia, Naꞌi Maromak sei la foti ema ida dauk dadi naꞌilulik. Toꞌo Bei Abraham niakaan bei oan Lewi iha, foin Naꞌi Maromak foti Lewi no niakaan husar-binan sia dadi baa naꞌilulik bodik hunun Israꞌel hotu-hotu. Naꞌi Maromak moos natuun ukun naꞌak, hunun seluk sia musti faꞌe foo baa ema nosi hunun Lewi, faꞌek ida nosi fafaꞌek sanulu nosi toꞌos isin.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Masik Melkisedek lahoos Lewi niakaan husar-binan moos, bei Abraham faꞌe foo baa nia faꞌek ida nosi fafaꞌek sanulu, tan nia nafoli Melkisedek nia naꞌak, ema boot. Baa oras nia, Bei Abraham simu mamenon tiꞌan nosi Naꞌi Maromak naꞌak, Naꞌi Maromak atu natuun matak-malirin baa nia. Masik nunia moos, Melkisedek sei dale naꞌak, “Nebee Naꞌi Maromak Mak Aas Kaliuk natuun matak-malirin baa o.”
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Neꞌe moos dadi kakaer naꞌak, Melkisedek nia, ema boot. Tan ema mak dale foo matak-malirin, nanis boot liu ema mak simu matak-malirin.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Naꞌilulik sia hotu-hotu bele simu nola faꞌek ida nosi fafaꞌek sanulu. Mais tan sia ema raiklaran da-daun dei, kleu-leur sia moos mate. Naꞌilulik Melkisedek moos simu faꞌek ida nosi fafaꞌek sanulu. Mais ita bele katak haꞌak, nia moris nohuun, tan Hakerek Moon la katak naꞌak nia mate.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 — ausente —
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Baa oras Lewi niakaan husar-binan sia dadi naꞌilulik, Naꞌi Maromak boi Bei Musa maun Harun dadi naꞌilulik boot dala uluk. Naꞌilulik sia serwisu natudu dalan nebee ema bele moris loos no diꞌa-diꞌak no Naꞌi Maromak. Mais, masik ema tuir ukun-badu hotu-hotu moos, naꞌilulik oin nuꞌu Harun la bele nalo sia dadi ema moon. Tan lia nia, musti noo naꞌilulik oin seluk, nuꞌu Melkisedek.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Mais, kalo noo naꞌilulik foun mak seluk naꞌilulik tuan, musti seluk noo ukun-badu tuan.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Naꞌilulik foun nia, mak Yesus. Nia moris nosi ema hunun seluk, lahoos nosi ema hunun Lewi. Tuir Ukun-badu Bei Musa, naꞌilulik oin nuꞌu Harun, musti mai nosi hunun Lewi dei, la bele nosi hunun seluk.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Mais ita hotu-hotu hatene haꞌak, itakaan Naꞌin Yesus Kristus moris nosi hunun Yahuda. Tuir Ukun-badu Bei Musa, la noo naꞌilulik nosi hunun nia.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Mais oras neꞌe, Naꞌi Maromak la tau tenik ukun-badu tuan nia, tan Yesus iha tiꞌan. Nia dadi naꞌilulik foun nuꞌu Melkisedek.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Naꞌi Maromak foti Nia, lahoos tan Niakaan hunun, mais tan Nia noo beran atu moris toꞌo nima-nimak. La noo ida moos mak bele nadodok Nia.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Hakerek Moon naꞌak,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Neꞌe naꞌak, Ukun-badu tuan mak uluk Naꞌi Maromak foo baa Bei Musa, la noo beran tiꞌan atu tulun ema. Tan baa nia, Naꞌi Maromak natuka Ukun-badu tuan nia.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Tan masik ema moris nodi nalo tuir Ukun-badu tuan nia sia hotu-hotu moos, sia sei noo sala. Tan lia nia, Naꞌi Maromak loke seluk dalan mak diꞌak kaliuk, nebee ita bele moris dame malu ho Nia.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Uluk, baa oras Naꞌi Maromak foti Lewi husar-binan sia dadi baa naꞌilulik, Nia la nameno nodi narai aan no sia.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Mais baa oras Nia foti Yesus dadi baa naꞌilulik, Nia nameno naꞌak,
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Nodi mamenon nia, Naꞌi Maromak nodi Yesus natebes baa ita naꞌak, Nia atu namate menon mak diꞌak kaliuk tenik no ita.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Uluk, naꞌilulik tuan sia kona seluk nohuun, tan sia mate.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Mais Yesus, dadi naꞌilulik foun mak la mate. Nia nalaꞌo Niakaan serwisu nohuun. La noo ida mak seluk Nia.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Nia bele sori ema hotu-hotu mak nakara mai baa Naꞌi Maromak nodi Niakaan naran. Tan Nia moris nohuun, Nia dadi itakaan Ema iha Naꞌi Maromak oin mak tulun ita nohuun.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Tebes. Yesus neꞌe, naꞌilulik boot mak fatan bodik ita. Nia moon, la nalo sala sa-saa. Nia seluk nosi ita ema maksalan. Naꞌi Maromak moos foti-nahaas Nia liu hotu-hotu iha laleꞌan no raiklaran.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Tan lia nia, Yesus diꞌak liu naꞌilulik boot tuan sia hotu-hotu. Uluk, naꞌilulik boot tuan sia musti sera duꞌuk sera tunun sura loron, nebee Naꞌi Maromak kasu mohu siakaan salan. Foin sia bele nalo sera bodik ema seluk. Mais Yesus la nalo hei-hein nunia, tan Nia latan isin lolon duꞌuk dadi baa sera dala ida dei. Sera nia toꞌo tiꞌan, bodik Naꞌi Maromak kasu mohu ema raiklaran salan.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Tuir Bei Musa Ukun-badu, musti foti ema raiklaran dadi naꞌilulik boot. Mais naꞌilulik boot oin nunia, sei noo sala no bele mate. Tan lia nia, Naꞌi Maromak namate menon foun naꞌak, Nia atu foti Niakaan Oan dadi naꞌilulik boot. Tan Niakaan Oan, la noo sala kois. Nia moos nafati nohuun.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.