Hebreus 6

Tetun Alkitab (TET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tebes, mamaluk sia! Emi musti hanorin aan hosi hanorin mak leꞌan liu, tan ema fiar kleur tiꞌan. Kalo ema ida foin fiar baa Kristus, musti nanorin aan nosi lia tatuur nuꞌu: lia ema musti laꞌo nela siakaan salan sia; lia ema fiar baa Naꞌi Maromak;
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 lia sarani; lia rai liman atu simu Naꞌi Maromak Kmalar Lulik; lia Naꞌi Maromak atu nalo ema mak mate tiꞌan moris nikar; no lia ema musti nataa Naꞌi Maromak nosi siakaan hahalok.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Lia nia sia fatan bodik ema mak foin fiar. Mais ita lalika hanorin aan rua-ruan hosi lia tatuur sia. Kalo Naꞌi Maromak foo leet, ita musti hanorin aan hosi lia mak leꞌan liu lia tatuur nia sia.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Tuir loos, noo ema mak natene tiꞌan Kristus hanorin. Sia noran tiꞌan Naꞌi Maromak laran diꞌak, toꞌo Naꞌi Maromak solok Niakaan Kmalar Lulik bodik sia.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Sia natene tiꞌan Maromak Manfatin. Sia noran tiꞌan Niakaan beran mak Nia atu tau baa oras rai falu fila.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Masik nunia moos, sia soe lakon siakaan fiar nia, nodi taliꞌur laꞌo nela Kristus. Tan lia nia, la noo dalan ona bodik sia atu bele fila nusu pardua, hotu moris diꞌa-diꞌak nikar no Naꞌi Maromak. Tebes. Kalo ema la noꞌuk nalo neon aat nunia, lia nia hanesan sia naꞌin duꞌuk nedi noꞌo nikar Naꞌi Maromak Oan baa ai karuus, hotu naleꞌuk Nia iha ema lear oin.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Ema oin nunia, hanesan rai isin aat. Tuir dalan loos, kalo udan tuun tiꞌan, rai diꞌak bele nasai isin mak noo folin bodik ema mak fila rai. Hotu Naꞌi Maromak natuun matak-malirin nebee nalo rai nia isin hetak waꞌin.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Mais ema mak taliꞌur Kristus, hanesan rai mak nasai ai tarak dei. La noo folin ona. La kleur falik, Naꞌi Maromak namaan aan mai kastikar rai nia. Hotu Nia sunu mohu rai isin mak la noo folin nia.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Masik haꞌu kdale makaꞌas nunia moos, haꞌu katene, emi la seꞌi kotuk baa Kristus. Emi fiar Nia tiꞌan. Emi moris moos noo halo diꞌak tiꞌan.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Hanoin! Naꞌi Maromak neon loos. Nia la naluꞌa emikaan kosar ween. Emi serwisu makaꞌas tiꞌan atu tulun no hadomi Niakaan ema sia. Emi halaꞌok Niakaan serwisu nia hori uluk. Oras neꞌe moos, sei nunia.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Mais oras neꞌe, haꞌu kakara nebee emi serwisu makaꞌas liu tenik, hodi halo tuir nunia bei-beik. Hodi nunia, emi atu simu lia diꞌak hotu-hotu mak emi haloon hosi Naꞌi Maromak.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Surak, keta baruk teen! Haninu ema mak fiar kleur tiꞌan baa Naꞌi Maromak. Tan sia naloon nohuun baa Nia, toꞌo sia simu nola saa mak Nia nameno tiꞌan baa sia.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 — ausente —
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 — ausente —
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 — ausente —
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 — ausente —
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Hodi nunia, ita hatene haꞌak, kalo Naꞌi Maromak namate menon no Niakaan ema, Nia narai aan atu natebes naꞌak, saa mak Nia nameno nia, nanis tebes.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Noo lia oik rua mak la maseluk. Ida mak, Naꞌi Maromak mamenon. Ida tenik mak, Naꞌi Maromak narai aan nodi natebes mamenon nia. Kalo Naꞌi Maromak nameno lia ida tiꞌan, Nia nanis nalo tuir, tan Nia la bosok. Ita lalika neon ruak baa Niakaan mamenon nia. Tan ita halai baa buka moris tiꞌan iha Nia, oras neꞌe ita hein hodi haloon baa Nia nohuun.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Hodi nunia, ita neon noku tiꞌan, hanesan bero sai nosi laloran, nakrai aan baa namon. Ita haloon baa Yesus Kristus, mak itakaan naꞌilulik boot. Uluk, kona baa ema Yahudi siakaan loron diꞌak, naꞌilulik boot loke tais odamatan iha keꞌan hamulak fatik atu tama baa nasoru Naꞌi Maromak iha Keꞌan Lulik Kaliuk.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Oras neꞌe, Yesus tama uluk tiꞌan atu loke dalan bodik ita. Nia, naꞌilulik boot oin ida nuꞌu Melkisedek uluk nia. Mais Yesus makaꞌas liu naꞌilulik uluk sia, tan Nia nalaꞌok nima-nimak Niakaan serwisu.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.