Hebreus 13

Tetun Alkitab (TET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mamaluk sia! Noo lia hira mak haꞌu atu kfoo katene baa emi nuneꞌe:
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Keta haluꞌa atu halua laran simu ema iha emikaan uma. Dala ida mamaluk naꞌin hira simu ema nunia, mais sia natene nodi baa, ema nia sia, Naꞌi Maromak Niakaan makbukar laleꞌan.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Keta haluꞌa tau matan baa ema iha bui. Musti tulun sia, hanesan emi duꞌuk mak kona kohi.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Hafoli lia feen-laꞌen, tan lia nia, lia moos. Keta toꞌo lia moos nia, dadi sasobo. Naꞌi Maromak nanis kastikar ema mak nakur biti-kluni.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Keta rotus osan. Emi musti horan toꞌo baa saa mak emi hoo. Tan Naꞌi Maromak dale tiꞌan naꞌak,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Dadi hakbiit emikaan neon, hanesan noo ema nakerek naꞌak,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Keta haluꞌa baa sarani ulun sia mak nanorin Maromak Manfatin baa emi. Hanoin siakaan moris dalan diꞌa-diꞌak, hodi haninu siakaan fiar. Tan sia fiar naꞌak:
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yesus Kristus la filas aan kedan.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Tan lia nia, keta tuir hanorin kaleꞌuk. Naꞌi Maromak nakbiit emikaan neon tiꞌan, nodi natudu laran diꞌak baa emi. Nia nalo nunia, mais lahoos tan emi tuir ukun-badu haa-hemu mak la noo folin.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Uluk aan, iha Naꞌi Maromak Niakaan Batane Hamulak lalawar, noo sera fatik bodik ema natetu sera tunun baa Naꞌi Maromak. Naꞌilulik mak naliku iha Batane Hamulak nia, bele naa naꞌan sera iha sera fatik nia. Mais oras neꞌe, ita hoo sera fatik seluk. Naꞌilulik tuan la bele naa iha nia.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Uluk, sura tinan naꞌilulik boot nodi sera tunun raan, baa natetu iha Naꞌi Maromak Keꞌan Lulik Kaliuk. Hodi nunia, Naꞌi Maromak naluꞌa lakon siakaan salan. Nola raan hotu, sia nodi isin baa tunu iha kota luan.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Yesus moos nunia. Nia dadi baa sera, nebee Naꞌi Maromak kasu mohu ema raiklaran salan. Baa oras nia mate, ema moos dada nodi Nia atu baa noꞌo iha kota Yerusalem luan.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Tan lia nia, ita musti mai baa Yesus hodi fiar Nia nohuun. Masik ema nahaat ita, ita simu dei, hanesan Nia.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ita hein heik iha raiklaran neꞌe. Mais ita haloon, nebee hein iha laleꞌan toꞌo nima-nimak.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Tan Yesus dadi sera tiꞌan bodik ita, ita lalika buka sera tunun ona atu hatetu baa Naꞌi Maromak. Mais ita musti hatetu sera tonun mak foti-nahaas Niakaan naran.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 No tenik, keta haluꞌa halo lia diꞌak bodik ema seluk. Kalo sia buka saa, tulun baa. Hahalok nunia sia hanesan sera mak nalo Naꞌi Maromak neon diꞌak.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Musti hanono baa sarani ulun hotu-hotu mak naliku emi, tan sia daka emikaan kmalar loron-kalan. Nosi ikus, sia musti nataa nosi siakaan serwisu iha Naꞌi Maromak oin. Dadi, rona baa sia diꞌa-diꞌak, nebee sia bele nataa nodi neon diꞌak. Keta toꞌo sia nataa nodi neon dodok, tan emi laꞌo hela Kristus dalan moris. Tan kalo nunia, emi la sotir ona.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Mamaluk sia, keta haluꞌa hamulak bodik ami. Ami hatene amikaan neon loos nanis. Ami moos beer halo lia diꞌak nohuun.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Kaliuk tenik, hamulak nebee haꞌu kbele fila lai-lais baa emi.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Mamaluk sia! Haꞌu kusu nebee emi simu haꞌukaan hakerek neꞌe hodi laran maluak. Hakerek neꞌe, badak dei.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Haꞌu kbeer nebee emi hotu-hotu hatene haꞌak, itakaan maluk Timotius sai nosi bui tiꞌan. Kalo nia mai lai-lais baa haꞌu, ami rua bele-bele baa emi.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Haꞌu ksolok dame baa emikaan ulun sia, no emi hotu-hotu mak fiar baa Yesus Kristus. Mamaluk sia nosi rai Italia moos solok siakaan dame.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Haꞌu kakroꞌan, nebee Naꞌi Maromak natudu laran diꞌak baa emi hotu-hotu.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.