Hebreus 12
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 Dadi nunabee, baa ita mak sei moris neꞌe? Ita hanesan ema mak nalai sita. Itakaan bei uluk mak fiar baa Naꞌi Maromak, sia hanesan ema mahobun mak nariik nalik, atu foo babiit baa ita. Mais kalo ita sei tatalik ho sala, ita halai todan. Ita musti soe hela sala hotu-hotu, nebee ita bele halai biit. Naꞌi Maromak duꞌuk mak boi ita atu tuir sita malu neꞌe. Dadi ita musti haterus aan halai toꞌo marak rohan.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Ita moos musti hatutuk matan baa Kristus dei, keta titu karuk-kwana. Nia mak loke dalan nodi tulun ita, nebee ita bele fiar baa Naꞌi Maromak. Hanoin ka, lale? Baa oras Yesus terus susar iha ai karuus, ema tolak nahaat Nia, mais Nia naterus aan bei-beik. Nia natene, kalo susar nia siku, Niakaan neon diꞌak ona. Lia nia tebes. Nia mate, hotu Naꞌi Maromak foti Nia atu nabesi aan iha Naꞌi Maromak sorin kwana, nebee Sia rua kaer ukun bele-bele.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Masik ema nalo aat baa Nia moos, Nia naterus aan dei. Keta haluꞌa Yesus Niakaan susar neꞌe, nebee emi moos bele haterus aan bei-beik.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Emi sakar lia aat sia tiꞌan, mais sei la sakar makaꞌas toꞌo emikaan raa nakduar. Nunia tebes ka?
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Arumak emi haluꞌa Naꞌi Maromak Manfatin mak Nia katak tiꞌan baa emi, hanesan aman dale baa oan naꞌak,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Tan Naꞌi Maromak deꞌan ema mak Nia nadomi.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Tan baa nia, kalo Naꞌi Maromak deꞌan emi atu nanorin emi nebee moris tuir dalan loos, haterus aan baa. Nia nalo nunia, tan emi neꞌe, Niakaan oan. Aman musti deꞌan oan atu nanorin oan, toꞌo natene moris tuir dalan loos.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Kalo Naꞌi Maromak la deꞌan emi nodi nanorin emi nuꞌu Niakaan oan seluk sia, neꞌe naꞌak, emi lahoos Niakaan oan.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Ita nanis hanono baa itakaan ama susun iha raiklaran neꞌe, tan nia mak deꞌan no nanorin ita baa oras ita sei kiꞌik. Lia nia loos. Mais ita musti hanono baa Naꞌi Maromak liu tan tenik, tan Nia, itakaan Ama iha laleꞌan. Nia deꞌan no nanorin ita, nebee ita moris tuir Niakaan dalan loos.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Itakaan ama susun deꞌan no nanorin la oras dei tuir saa mak nia naneo diꞌak. Mais Naꞌi Maromak natene tebe-tebes lia saa mak ita musti hatene. Nia deꞌan no nanorin ita, nebee ita moris loos hanesan Nia.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Kalo ita kona deꞌan, la midar nanis. Mais kleu-leur itakaan neon moos noku, tan ita hatene tiꞌan atu moris tuir Naꞌi Maromak beer.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 — ausente —
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 — ausente —
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Mamaluk sia mak fiar baa Kristus! Emi musti hariik metin moris diꞌak ho malu. Harui aan makaꞌas moris moos, tan ema mak la moris moos, la bele naree Maromak.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Hakbiit malu neon, nebee keta toꞌo emi balu seꞌi kotuk baa Naꞌi Maromak no la horan Niakaan laran diꞌak. Daka diꞌa-diꞌak, nebee keta rai hirus baa malu. Hirus malu nia, hanesan raso moruk mak nahaat ita.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Daka diꞌa-diꞌak, nebee keta emi ida nalo lia kfoꞌer. Nebee keta titu haraik Naꞌi Maromak, hanesan Bei Isak oan ulun Esau. Baa loron nia, Esau fila nodi salaen, hotu nusu haan bikan ida nosi alin Yakob. Tan Esau salaen basuk, nia faꞌan niakaan beran oa ulun, bodik sosa haan bikan ida.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Mais la kleur, Esau neon sadiꞌa. Baa oras aman Isak atu nusu Naꞌi Maromak foo matak-malirin oa ulun baa Esau, Isak la bele nusu tenik bodik Esau ona, tan Esau soe butan niakaan beran oa ulun nia tiꞌan. Masik Esau tanis nanseꞌur aan moos, nia la bele netan nikar.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Lia nuneꞌe, mamaluk sia! Ita bele mai baa Naꞌi Maromak tuir dalan foun mak Nia loke tiꞌan bodik ita. Uluk aan, bei uluk sia la bele nunia. Baa oras Naꞌi Maromak namate menon no sia, sia nein kreꞌis baa foho ida naran Sinai. Iha foho leten nia, haꞌi laka no anin dadurus. Nakukun luri moos nakalus nola foho nia, toꞌo sia nataꞌuk tebe-tebes.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Baa oras nia moos, sia rona kfui lian. Hotu, Naꞌi Maromak lian makaꞌas sai nosi foho nia. Rona nola nunia, sia hetak nataꞌuk, toꞌo nusu baa Bei Musa naꞌak, “Adeei! Ami la bele terus rona lia maliak neꞌe ona!”
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Tebes! Sia la bele terus, tan lia mak Naꞌi Maromak naruka nia, todan liu resik. Nia katak naꞌak, “La bele sama foho neꞌe. Masik ema raiklaran ka, osa ka, lotuk ka, la bele! See mak sama, musti kona tuda fatuk toꞌo mate.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Tebes. Saa mak sia naree iha foho nia, nalo sia nataꞌuk tebes. Toꞌo Bei Musa duꞌuk moos kiki tan nataꞌuk.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Mais oras neꞌe, dalan baa Naꞌi Maromak nakloke tiꞌan toꞌo ita bele dale duꞌuk ho Nia. Oras neꞌe, ita mai iha foho ida naran Sion. Iha nia moos noo kota Yerusalem. Lahoos kota Yerusalem iha raiklaran, mais kota Yerusalem foun iha laleꞌan, mak Naꞌi Maromak Niakaan tofatik. Iha nia, Niakaan makbukar laleꞌan waꞌin lo-loos nadahur bele-bele.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Kota nia moos dadi baa libur malu fatik, bodik ema hotu-hotu mak fiar baa Kristus. Naꞌi Maromak nalo hakerek iha laleꞌan atu nakerek siakaan naran ida-idak. Iha nia, Naꞌi Maromak atu leno nodi tetu ema hotu-hotu moris. Iha nia moos, libur malu fatik bodik ema hotu-hotu mak uluk aan Naꞌi Maromak simu tan siakaan fiar.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Iha nia moos, Yesus dadi baa ailalete bodik Naꞌi Maromak no ema raiklaran. Yesus mate naduar raan, nebee Naꞌi Maromak namate menon foun no ita. Yesus raan nia nalirin Naꞌi Maromak neon. Mais, Yesus raan seluk nosi Habel raan. Iha lia Kain no Habel, ita hatene haꞌak, baa oras Kain noꞌo Habel, Habel raan mak nakduar nia, nalo Naꞌi Maromak laran manas, toꞌo natuun kastikar baa Kain.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Taꞌan tilun, rona diꞌa-diꞌak saa mak Naꞌi Maromak atu dale baa emi. Keta halo nuꞌu bei uluk sia mak dudu sees Bei Musa dalen, baa oras nia dadi Maromak makoꞌan iha raiklaran. Etuk, Naꞌi Maromak natuun kastikar baa sia. Saa tenik no ita! Kalo ita la hoꞌuk rona Niakaan dale nosi laleꞌan, Nia atu natuun kastikar todan liu baa ita.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Baa oras itakaan bei uluk sia nariik iha foho Sinai, Naꞌi Maromak lian makaꞌas toꞌo nalo rai kakekuk. Oras neꞌe, Nia nameno naꞌak,
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Baa oras Naꞌi Maromak dale naꞌak, Nia atu nalo hotu-hotu nakdoko “dala ida tenik”, neꞌe naꞌak, Naꞌi Maromak atu doko hotu-hotu mak Nia naseꞌi tiꞌan iha laleꞌan no raiklaran, toꞌo mak la bele naterus aan, lakon mohu. Hodi nunia, mak bele naterus aan atu nein nafati.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Ita sotir tan Naꞌi Maromak kaer ukun iha laleꞌan. Niakaan ukun nia la bele dodok. Tan Nia nakara simu ita dadi baa Niakaan ema, ita musti hamulak nohuun hodi loꞌu-sudur baa Nia, tan Nia makaꞌas kaliuk!
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Mais ita moos musti sintidu, tan Maromak hahibun hanesan haꞌi mak sunu namohu hotu-hotu.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.