Hebreus 11
Tetun Alkitab (TET) vs NVI
1 Kalo ita fiar baa Naꞌi Maromak, neꞌe naꞌak, ita haloon baa Nia nohuun. Kalo Nia nameno tiꞌan atu nalo lia ida bodik ita, ita bele hatene haꞌak, Nia nanis nalo tuir Niakaan mamenon nia. Masik ita sei la simu sa-saa moos, ita fiar nohuun.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Nosi itakaan bei uluk sia, noo mak fiar nunia. Tan siakaan fiar nia, Naꞌi Maromak simu sia diꞌa-diꞌak.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Ita fiar haꞌak, Naꞌi Maromak mak naseꞌi raiklaran no laleꞌan mak ita haree baa oras neꞌe. Nia naseꞌi lahoos nodi buat mak iha kedan mak ema raiklaran bele naree, mais naseꞌi nodi Niakaan Manfatin dei.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Tan Habel fiar, nia nodi sera baa Naꞌi Maromak mak diꞌak liu sera nosi maun Kain. Naꞌi Maromak simu diꞌa-diꞌak Habel no niakaan sera nia, tan nafoli Habel naꞌak, ema loos. Masik Habel mate kleur tiꞌan moos, ita sei bele hanorin aan hosi niakaan fiar nia.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Tan Henok fiar, Naꞌi Maromak foti saꞌe nia baa laleꞌan, nebee nia lalika mate. Ema buka nia, mais la netan, tan Naꞌi Maromak foti saꞌe nia tiꞌan. Naꞌi Maromak simu diꞌa-diꞌak Henok, tan nafoli nia naꞌak, “Henok neꞌe, ema mak nalo Haꞌu neon diꞌak.”
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Lia nuneꞌe, mamaluk sia! Ita hatene haꞌak, Naꞌi Maromak la simu ema mak la fiar baa Nia. Ema mak nakara mai baa Naꞌi Maromak, musti fiar naꞌak, Naꞌi Maromak iha nanis. Sia moos musti fiar naꞌak, Naꞌi Maromak nakara tulun ema mak buka Nia.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Tan Noh fiar, Naꞌi Maromak katak kedan baa nia naꞌak, “Noh! Haꞌu atu kadodok raiklaran neꞌe kodi motasaꞌe boot mak ema raiklaran sei la naree isin ida dauk.” Masik Noh sei la naree dauk nunia moos, nia nanono baa Naꞌi Maromak, nodi nalo roo atu sori niakaan uma laran isin sia. Tan niakaan fiar nia, Naꞌi Maromak nafoli nia naꞌak, ema loos. Mais Naꞌi Maromak natuun kastikar boot baa ema hotu-hotu mak la fiar.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Tan Bei Abraham fiar, Naꞌi Maromak bolu nia naꞌak, “Abraham! Laꞌo sai mela okaan leo, baa rai ida mak Haꞌu atu katudu baa o. Rai nia atu dadi bein sasoin bodik o mo okaan husar-binan sia.” Rona nola nunia, Bei Abraham nalo tuir Naꞌi Maromak harukan, masik nia la natene atu baa nabee.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Toꞌo rai nia, Bei Abraham nariik batane atu nein hanesan ema matak iha rai mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan atu foo baa nia. Oan Isak no bei oan Yakob moos nein iha nia, tan Naꞌi Maromak nameno tiꞌan atu foo rai nia dadi baa siakaan bein sasoin.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Bei Abraham naloon atu moris iha kota kabaas ida. Naꞌi Maromak duꞌuk mak naseꞌi ilas atu nodi nariik kota nia.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Bei Abraham feen Sara moos fiar. Masik Sara sei la nahoris isin ida dauk, no masik nia ferik maran tiꞌan moos, Naꞌi Maromak nalo nebee Sara bele dadi bei uluk bodik ema klubun boot ida. Naꞌi Maromak nalo nunia, tan Sara fiar naꞌak, Naꞌi Maromak nanis nalo tuir saa mak Nia nameno tiꞌan.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Tan Sara niakaan fiar nia, masik nia ferik maran tiꞌan moos, nia sei bele nahoris nola husar-binan lear toꞌo la noo ema mak bele sura nola. Sara husar-binan sia waꞌin hanesan fitun iha laleꞌan, no raihenek iha tasi tehen.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Itakaan bei uluk aan, mak Bei Abraham, Bei Isak, no Bei Yakob, sia fiar nohuun baa Naꞌi Maromak toꞌo mate. Mais oras mate, sia sei la simu dauk rai moris fatik mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan atu foo baa sia. Masik nunia moos, sia naloon nohuun nodi neon no laran, tan sia titu-naree rai nia nosi dook tiꞌan. Sia katak naꞌak, sia ema maktabar mak nein heik iha raiklaran dei.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Mais ema mak katak nunia, nanis beer netan fatik ida atu dadi baa siakaan rai duꞌuk.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Rai moris fatik mak sia beer nia, lahoos Bei Abraham rai huun, tan sia noo leet waꞌin atu fila baa nebaa.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Rai moris fatik mak sia beer nia, neꞌe mak rai moris fatik kabaas liu iha laleꞌan. Tan sia haloon nunia, Naꞌi Maromak simu sia diꞌa-diꞌak atu dadi baa Niakaan ema. Nia moos nadiꞌa kedan kota ida bodik sia iha laleꞌan.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Tan Bei Abraham fiar, baa oras Naꞌi Maromak koko niakaan fiar, nia nalo tuir Naꞌi Maromak harukan nodi latan oan Isak dadi baa sera.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Uluk Naꞌi Maromak nameno tiꞌan nosi lia oan nia naꞌak, “Nosi okaan oan Isak neꞌe, o atu metan husar-binan waꞌin, toꞌo dadi baa ema klubun boot.”
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Bei Abraham nanoin naꞌak, masik niakaan oan Isak mate moos, Naꞌi Maromak noo beran nalo nia moris nikar. Lia nia loos tebes, tan baa oras nia, oan Isak hanesan mate tiꞌan, hotu moris nikar.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Tan Bei Isak fiar, nia nusu nebee Naꞌi Maromak natuun matak-malirin baa oan Yakob no Esau.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Tan Bei Yakob fiar, oras nia kreꞌis mate, nia nariik tu-tuꞌuk kaer knoꞌan, nodi sudur baa Naꞌi Maromak. Hotu nia naroꞌan, nebee Naꞌi Maromak natuun matak-malirin baa bei oan nosi oan Yusuf.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Tan Bei Yusuf fiar, baa oras nia kreꞌis mate, nia katak kedan naꞌak, Naꞌi Maromak atu nodi Niakaan ema Israꞌel sia sai nosi rai Mesir. Hotu Bei Yusuf nameno nela naꞌak, baa oras ema Israꞌel sia laꞌo nela rai Mesir, sia musti nodi niakaan ruin.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Tan Bei Musa inan no aman fiar, baa oras Musa inan nahoris nia, sia subar nia toꞌo fulan tolu laran, tan sia naree niakaan isin kabaas basuk. Masik Naꞌi Mesir naruka niakaan sondadu tiꞌan naꞌak, “Hoꞌo kedan kau mea oan mane Ibrani hotu-hotu!” sia la nataꞌuk.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Bei Musa boot mai tiꞌan, nia moos fiar. Uluk, naꞌin Mesir oan feto nawaꞌi nola nia, dadi baa oan. Masik nunia moos, nia la nakara ema nafoli nia naꞌak, naꞌin Mesir familin.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Nia naneo naꞌak, diꞌak liu moris susar bele-bele no Naꞌi Maromak eman sia, nosi moris manek no lia aat sia mak la oras dei.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Nia nabusik ema nahaat nia, tan nia naloon baa Kristus, Ema mak Naꞌi Maromak nameno atu solok mai. Musa naterus aan nunia, tan natene Naꞌi Maromak atu selu niakaan kole nodi saseban mak diꞌak liu nosi sasoin hotu-hotu iha rai Mesir.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Tan Bei Musa fiar, nia nusu leet baa naꞌi Mesir atu nodi itakaan bei uluk sia laꞌo nela rai nia. Masik naꞌin nawan saꞌe tebe-tebes, Bei Musa la nataꞌuk. Nia fiar nohuun baa Naꞌi Maromak, nuꞌu naree duꞌuk Naꞌi Maromak tiꞌan.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Tan Bei Musa fiar, baa oras itakaan bei uluk sia nadiꞌa aan atu laꞌo nela rai Mesir, nia tuir Naꞌi Maromak ukun nodi naruka sia nalo Dahur Paska lai. Sia noꞌo bibi malae atu dadi baa sera. Hotu sia nola bibi malae raan, nalo baa tadak iha siakaan uma odamatan. Baa kalan nia, Maromak Niakaan makbukar laleꞌan ida mai noꞌo lawarik oa ulun hotu-hotu iha rai Mesir. Mais nia la tama baa noꞌo lawarik iha itakaan bei uluk siakaan uma, tan naree raa nia iha siakaan uma odamatan.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Tan itakaan bei uluk sia fiar, oras sia laꞌo nela rai Mesir, Naꞌi Maromak naketak faꞌe wee iha Tasi Mean, nebee sia bele laꞌo nakur nodi manek iha rai maran. Mais sondadu Mesir sia mate mout hotu, baa oras sia nakur kokon teꞌur tuir itakaan bei uluk sia.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Tan itakaan bei uluk sia fiar, oras sia tama baa rai Kanaꞌan, sia tuir Naꞌi Maromak harukan nodi laꞌo nalik kota Yeriko kadidin fatuk tehen loron hitu laran. Hotu, kadidin fatuk nia moos nakroꞌon mohu.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Noo tenik Rahab, mak uluk feto aat iha kota nia. Tan Rahab fiar, nia simu diꞌa-diꞌak ema Israꞌel siakaan ema mak nateke, hotu subar sia iha niakaan uma. Nunia hotu, Naꞌi Maromak nadodok ema Yeriko hotu-hotu, tan sia la noꞌuk nanono baa Nia. Mais Nia sori Rahab, tan niakaan fiar.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Haꞌu ksei bele dale naruk tenik kosi lia ema seluk mak fiar baa Naꞌi Maromak. Mais la koo leet atu dale kosi lia Gideon, lia Barak, lia Simson, lia Yefta, lia Daud, lia Samuel, no lia Maromak makoꞌan seluk sia.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Tan sia fiar, balu natoba sakar naꞌi sia. Balu tenik nalaꞌok ukun nodi neon loos. Sia nariik nosi ema mak la sala, no kastikar ema mak sala. Balu tenik simu mak Naꞌi Maromak nameno. Balu tenik natoba nola busa fuik boot.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 Balu tenik noꞌo haꞌi mak laka boot. Balu tenik, Naꞌi Maromak sori nola nosi ema mak atu noꞌo sia nodi surik. Balu tenik, la biit, mais Naꞌi Maromak nakbiit sia. Balu tenik, Naꞌi Maromak nalo nebee sia dadi meo ulun, toꞌo nabeꞌo dodok sondadu funu nosi fatik seluk.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Balu tenik, ina sia mak simu nikar siakaan famili mak Naꞌi Maromak nalo moris nikar.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Balu kona haleuk, no balu kona taꞌe. Balu seluk kona dadur iha bui laran.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Balu mate, tan ema tuda nodi fatuk. Balu mate, tan ema korat saki faꞌe isin. Balu mate, tan surik. Balu moris mukit, natais loos kulit, tan ema tonan no nasusar sia, toꞌo teꞌur sia
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 baa nein iha rai fuik, iha foho leten, iha fatuk kuak no rai kuak sia. Tuir loos, siakaan fiar makaꞌas tebes, toꞌo ema mak nein iha raiklaran neꞌe, la fatan nein namutuk no sia.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Naꞌi Maromak nakara sia hotu-hotu, tan siakaan fiar. Mais toꞌo sia mate moos, sia sei la simu dauk lia kabaas mak Naꞌi Maromak nameno tiꞌan bodik sia.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Nia nalaꞌok Niakaan mamenon nodi dalan mak diꞌak liu, tan Nia nakara nebee lahoos sia mesan dei, mais ita moos hetan moris nima-nimak ho Nia.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.