Hebreus 10

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naꞌi Maromak nakara foo lia diꞌak baa ita, mais Ukun-badu mak Nia natuun baa itakaan bei uluk sia la nalore malorek lia diꞌak nia sia. Tan Ukun-badu nia sia, foin lalatak dei. Masik ema nalaꞌo nohuun ukun-badu sera tunun moos, sera nia sia la bele namoos tebe-tebes ema salan.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Kalo bele namoos tebe-tebes ema salan, ema la nodi sera tunun atu nalo baa sera ona, tan sia la noran sala tenik. Mais tuir loos, la nunia.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Sura tinan sia nakroꞌan rua-ruan, nebee Naꞌi Maromak kasu mohu siakaan salan,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 tan sera tunun raan la noo beran atu soe tebes ema salan.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 — ausente —
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 — ausente —
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Hotu, Kristus moos dale naꞌak,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Lia mak Kristus dale uluk nia, mak neꞌe:
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Baa oras Kristus dale naꞌak,
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Naꞌi Maromak Niakaan beer, mak, Yesus Kristus dadi sera atu mate dala ida bodik ema raiklaran. Hodi nunia, Nia nalo ita dadi ema moos toꞌo nima-nimak.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Sura loron, naꞌilulik tuan sia nalaꞌok siakaan serwisu, nodi nalo sera tunun. Mais tuir loos, sera nia sia la dala ida noo beran atu soe tebes ema salan.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Mais itakaan naꞌilulik boot Kristus, latan isin lolon duꞌuk nodi mate dadi sera bodik ita. Nodi dadi sera isin ida dei, Nia loke dalan atu soe mohu itakaan salan hotu-hotu. Nunia hotu, Nia namaan aan saꞌe baa nabesi aan iha Naꞌi Maromak sorin kwana, iha fatin mak kneter kaliuk.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Iha nia, Nia sei nein toꞌo Naꞌi Maromak nalo Niakaan funu sia loꞌu baa Nia.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Nodi sera Niakaan isin lolon toꞌo mate isin ida nia, Nia namoos nola ita nosi itakaan salan no naloos nola ita iha Naꞌi Maromak oin toꞌo nima-nimak.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Naꞌi Maromak Kmalar Lulik katak lia nia tiꞌan baa ita. Nia dale kedan naꞌak,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Emikaan Naꞌin nakara katak nuneꞌe:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Hotu, Nia tuꞌan tenik naꞌak,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Tan lia nia, ita bele hatene haꞌak, kalo Naꞌi Maromak kasu mohu itakaan salan tiꞌan, ita lalika buka sera ona atu hodi halirin Niakaan neon.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Lia nuneꞌe, mamaluk sia! Tan Yesus naduar raan tiꞌan nodi nalirin nola Naꞌi Maromak neon, ita lalika hataꞌuk ona atu mai hariik iha Maromak oin iha Niakaan Fatik Lulik Kaliuk iha laleꞌan.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Hanoin baa Keꞌan Lulik Kaliuk tuan nia. Iha nia, noo tais odamatan boot mak neli ema nebee la bele tama nasoru duꞌuk Maromak. Mais Yesus mate tiꞌan nodi loke dalan foun, nebee ita bele hasoru duꞌuk Maromak.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Liu tan tenik, Yesus dadi naꞌilulik makaꞌas bodik Naꞌi Maromak eman uma laran sia.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Neꞌe naꞌak, ita bele tama dale duꞌuk ho Naꞌi Maromak, surak ita fiar tebe-tebes baa Nia hodi neon no laran. Ita bele tama, tan Yesus raan namoos itakaan neon no laran, toꞌo ita la hanoin lia aat ona. Itakaan moris musti moos, hanesan naꞌilulik tuan mak namoos isin lolon, foin bele tama naliku Naꞌi Maromak.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Ita musti kaer metin hotu-hotu, mak ita katak sain tiꞌan hosi lia Naꞌi Maromak, hodi haloon baa Nia nohuun. Lalika neon ruak, tan Nia nanis nalo tuir saa mak Nia mameno atu nalo bodik ita.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ita moos musti hanoin malu nohuun, nebee ita hotu-hotu halo lia diꞌak waꞌin, hodi hatudu dadomin waꞌin.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ema balu la noꞌuk libur malu tenik no siakaan mamaluk ema makfiar sia. Keta nunia! Ita musti libur malu atu hakbiit malu neon. Liu tan tenik, tan Naꞌi Maromak Niakaan oras atu namaan mai nikar kreꞌis tiꞌan. Foo hatene baa sia nunia.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Ita hatene toꞌo lotu-lotuk tiꞌan hosi lia Yesus Kristus dalan moris mak loos. Mais kalo ita taliꞌur Nia, hodi halo sala nohuun, lia nia naꞌak, la noo sera seluk tenik mak bele kasu mohu itakaan salan.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Kalo ita taliꞌur nunia, ita hein hodi hataꞌuk, keta arumak Naꞌi Maromak namaan aan mai atu natuun kastikar baa ita. Haꞌi naraka mak laka makaꞌas, tetuk tiꞌan atu nadodok mohu ema hotu-hotu mak sakar Nia.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Uluk, kalo ema ida nakur Bei Musa Ukun-badu, no ema naꞌin rua-tolu dadi saksiin nunia, ema nia musti kona ukun mate. La noo pardua tenik.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Oras neꞌe, kalo ema nahaat Naꞌi Maromak Oan, lia nia naꞌak, nia titu naraik Yesus raan mak nakduar tiꞌan nodi namoos ita. Nia moos la titu Naꞌi Maromak mamenon mak Nia namate no ita nodi raan nia. Nia moos nahaat Naꞌi Maromak Kmalar Lulik mak natudu laran diꞌak baa ita. Hanoin dei! Ema oin nuneꞌe natiu kastikar todan boot liu nosi ema mak nakur Bei Musa Ukun-badu.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Naꞌi Maromak dale tiꞌan naꞌak,
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Hanoin! Naꞌi Maromak moris nohuun! Ema nanis nataꞌuk kalo Nia kohi nola sia.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Hanoin baa oras emi foin hatene lia nosi Kristus no emikaan kakutak foin nakroma. Baa oras nia, masik emi hetan tonan no susar waꞌin moos, emi haterus aan hodi fiar baa Kristus.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Ema balu nahaat emi nodi namoe emi iha ema lear oin. Balu nalo nunia no emikaan belu sia.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Masik nunia moos, emi neon monu baa ema iha bui laran. Ema nanaꞌo nola emikaan sasoin, emi simu dei, tan hatene haꞌak, emi atu simu sasoin mak diꞌak liu mak ema la bele nanaꞌo nola.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Emi musti kaer metin emikaan fiar nia, tan Naꞌi Maromak atu selu waꞌin boot baa emi.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Haterus aan baa dei! Kalo emi halaꞌok tuir Naꞌi Maromak hakaran hotu-hotu, emi simu hotu-hotu mak Nia nameno baa emi tiꞌan.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Maromak makoꞌan sia nakerek nela tiꞌan lia nosi Ema ida mak atu mai naꞌak,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ema mak neon moos,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ita neꞌe lahoos ema mak taliꞌur Naꞌi Maromak. Ema oin nunia kona lelen nosi Nia. Mais ita neꞌe, ema mak fiar baa Nia no hetan moris nohuun ho Nia.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.