Hebreus 10
Tetun Alkitab (TET) vs ARA
1 Naꞌi Maromak nakara foo lia diꞌak baa ita, mais Ukun-badu mak Nia natuun baa itakaan bei uluk sia la nalore malorek lia diꞌak nia sia. Tan Ukun-badu nia sia, foin lalatak dei. Masik ema nalaꞌo nohuun ukun-badu sera tunun moos, sera nia sia la bele namoos tebe-tebes ema salan.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Kalo bele namoos tebe-tebes ema salan, ema la nodi sera tunun atu nalo baa sera ona, tan sia la noran sala tenik. Mais tuir loos, la nunia.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Sura tinan sia nakroꞌan rua-ruan, nebee Naꞌi Maromak kasu mohu siakaan salan,
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 tan sera tunun raan la noo beran atu soe tebes ema salan.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Hotu, Kristus moos dale naꞌak,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Lia mak Kristus dale uluk nia, mak neꞌe:
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Baa oras Kristus dale naꞌak,
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Naꞌi Maromak Niakaan beer, mak, Yesus Kristus dadi sera atu mate dala ida bodik ema raiklaran. Hodi nunia, Nia nalo ita dadi ema moos toꞌo nima-nimak.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Sura loron, naꞌilulik tuan sia nalaꞌok siakaan serwisu, nodi nalo sera tunun. Mais tuir loos, sera nia sia la dala ida noo beran atu soe tebes ema salan.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Mais itakaan naꞌilulik boot Kristus, latan isin lolon duꞌuk nodi mate dadi sera bodik ita. Nodi dadi sera isin ida dei, Nia loke dalan atu soe mohu itakaan salan hotu-hotu. Nunia hotu, Nia namaan aan saꞌe baa nabesi aan iha Naꞌi Maromak sorin kwana, iha fatin mak kneter kaliuk.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Iha nia, Nia sei nein toꞌo Naꞌi Maromak nalo Niakaan funu sia loꞌu baa Nia.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Nodi sera Niakaan isin lolon toꞌo mate isin ida nia, Nia namoos nola ita nosi itakaan salan no naloos nola ita iha Naꞌi Maromak oin toꞌo nima-nimak.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Naꞌi Maromak Kmalar Lulik katak lia nia tiꞌan baa ita. Nia dale kedan naꞌak,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Emikaan Naꞌin nakara katak nuneꞌe:
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Hotu, Nia tuꞌan tenik naꞌak,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Tan lia nia, ita bele hatene haꞌak, kalo Naꞌi Maromak kasu mohu itakaan salan tiꞌan, ita lalika buka sera ona atu hodi halirin Niakaan neon.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Lia nuneꞌe, mamaluk sia! Tan Yesus naduar raan tiꞌan nodi nalirin nola Naꞌi Maromak neon, ita lalika hataꞌuk ona atu mai hariik iha Maromak oin iha Niakaan Fatik Lulik Kaliuk iha laleꞌan.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Hanoin baa Keꞌan Lulik Kaliuk tuan nia. Iha nia, noo tais odamatan boot mak neli ema nebee la bele tama nasoru duꞌuk Maromak. Mais Yesus mate tiꞌan nodi loke dalan foun, nebee ita bele hasoru duꞌuk Maromak.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Liu tan tenik, Yesus dadi naꞌilulik makaꞌas bodik Naꞌi Maromak eman uma laran sia.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Neꞌe naꞌak, ita bele tama dale duꞌuk ho Naꞌi Maromak, surak ita fiar tebe-tebes baa Nia hodi neon no laran. Ita bele tama, tan Yesus raan namoos itakaan neon no laran, toꞌo ita la hanoin lia aat ona. Itakaan moris musti moos, hanesan naꞌilulik tuan mak namoos isin lolon, foin bele tama naliku Naꞌi Maromak.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Ita musti kaer metin hotu-hotu, mak ita katak sain tiꞌan hosi lia Naꞌi Maromak, hodi haloon baa Nia nohuun. Lalika neon ruak, tan Nia nanis nalo tuir saa mak Nia mameno atu nalo bodik ita.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ita moos musti hanoin malu nohuun, nebee ita hotu-hotu halo lia diꞌak waꞌin, hodi hatudu dadomin waꞌin.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ema balu la noꞌuk libur malu tenik no siakaan mamaluk ema makfiar sia. Keta nunia! Ita musti libur malu atu hakbiit malu neon. Liu tan tenik, tan Naꞌi Maromak Niakaan oras atu namaan mai nikar kreꞌis tiꞌan. Foo hatene baa sia nunia.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Mamaluk sia mak haꞌu kadomi! Ita hatene toꞌo lotu-lotuk tiꞌan hosi lia Yesus Kristus dalan moris mak loos. Mais kalo ita taliꞌur Nia, hodi halo sala nohuun, lia nia naꞌak, la noo sera seluk tenik mak bele kasu mohu itakaan salan.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Kalo ita taliꞌur nunia, ita hein hodi hataꞌuk, keta arumak Naꞌi Maromak namaan aan mai atu natuun kastikar baa ita. Haꞌi naraka mak laka makaꞌas, tetuk tiꞌan atu nadodok mohu ema hotu-hotu mak sakar Nia.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Uluk, kalo ema ida nakur Bei Musa Ukun-badu, no ema naꞌin rua-tolu dadi saksiin nunia, ema nia musti kona ukun mate. La noo pardua tenik.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Oras neꞌe, kalo ema nahaat Naꞌi Maromak Oan, lia nia naꞌak, nia titu naraik Yesus raan mak nakduar tiꞌan nodi namoos ita. Nia moos la titu Naꞌi Maromak mamenon mak Nia namate no ita nodi raan nia. Nia moos nahaat Naꞌi Maromak Kmalar Lulik mak natudu laran diꞌak baa ita. Hanoin dei! Ema oin nuneꞌe natiu kastikar todan boot liu nosi ema mak nakur Bei Musa Ukun-badu.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Naꞌi Maromak dale tiꞌan naꞌak,
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Hanoin! Naꞌi Maromak moris nohuun! Ema nanis nataꞌuk kalo Nia kohi nola sia.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hanoin baa oras emi foin hatene lia nosi Kristus no emikaan kakutak foin nakroma. Baa oras nia, masik emi hetan tonan no susar waꞌin moos, emi haterus aan hodi fiar baa Kristus.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Ema balu nahaat emi nodi namoe emi iha ema lear oin. Balu nalo nunia no emikaan belu sia.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Masik nunia moos, emi neon monu baa ema iha bui laran. Ema nanaꞌo nola emikaan sasoin, emi simu dei, tan hatene haꞌak, emi atu simu sasoin mak diꞌak liu mak ema la bele nanaꞌo nola.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Emi musti kaer metin emikaan fiar nia, tan Naꞌi Maromak atu selu waꞌin boot baa emi.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Haterus aan baa dei! Kalo emi halaꞌok tuir Naꞌi Maromak hakaran hotu-hotu, emi simu hotu-hotu mak Nia nameno baa emi tiꞌan.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Maromak makoꞌan sia nakerek nela tiꞌan lia nosi Ema ida mak atu mai naꞌak,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Ema mak neon moos,
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Ita neꞌe lahoos ema mak taliꞌur Naꞌi Maromak. Ema oin nunia kona lelen nosi Nia. Mais ita neꞌe, ema mak fiar baa Nia no hetan moris nohuun ho Nia.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.