Gênesis 9

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hotu, Maromak natuun matak-malirin baa Noh no oan sia nodi katak naꞌak, “Emi hahoris bea hakonu hikar raiklaran neꞌe.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Osa no lotuk no manu ai leten no naꞌan tasi wee laran, hotu-hotu atu nataꞌuk emi. Emi mak babilan sia.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Emi bele haa siakaan naꞌan. Emi moos bele haa ai fuan nosi ai horis sia. Neꞌe sia hotu-hotu, Haꞌu klatan baa emi.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 Mais, emi la bele haa siakaan naꞌan kalo sei noo raan, tan sia moris nosi raan nia.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 — ausente —
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 — ausente —
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 Emi musti hahoris bea hakonu hikar raiklaran neꞌe.”
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Hotu, Maromak katak tenik naꞌak,
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 “Oras neꞌe, Haꞌu atu kamate menon ko emi no emikaan husar-binan!
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 Mamenon neꞌe moos kona baa hotu-hotu mak moris. Neꞌe mak, osa no lotuk mak hakiak, mak fuik no manu ai leten sia. Mamenon neꞌe kona baa sa-saa hotu-hotu mak sai namutuk no emi nosi roo nia.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Mamenon nia nuneꞌe: Haꞌu la katuun tenik motasaꞌe boot ona atu kabeꞌo dodok raiklaran neꞌe no sa-saa mak moris.
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 — ausente —
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 — ausente —
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 — ausente —
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 — ausente —
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 — ausente —
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 — ausente —
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Noh oan sia mak sai mai nosi roo, sia mak Sem, Yafet no Ham (Ham nia, Kanaꞌan aman).
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Ema hotu-hotu iha raiklaran neꞌe husar-binan mai nosi Noh oan naꞌin tolu nia.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Noh nia, ema mafaho rai. Nia mahalo toꞌos anggor uluk fohon.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Baa dala ida, Noh nemu anggor toꞌo lanu todan. Nia kolu tais, toba nakwalan iha batane laran.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Ham naree nola aman nakwalan nunia, nia moos nalai sai baa katak maun Sem no Yafet.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Sem no Yafet nola tais ida, hotu felar nodi sakat baa siakaan baas. Hotu, sia laꞌo nakiduk, tama baa batane laran, nafuꞌut siakaan aman. Sia nalo nunia, nebee sia duꞌuk la naree aman nakwalan. Hotu, sia sai.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 Noh oin moo tiꞌan, foin natene nola oan ikun hahalok.
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 Hotu nia katak naꞌak, “Hoi Ham, Kanaꞌan aman! Haꞌu kastikar o! O atu dadi baa okaan maun sia atan.
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 Nebee MAROMAK atu natuun matak-malirin baa Sem!
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Nebee Maromak naluan Yafet rain.
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Motasaꞌe hotu tiꞌan, Noh sei moris tinan atus tolu lima nulu tenik.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 Otas tinan atus siwi lima nulu, foin Noh mate.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.