Gênesis 9
Tetun Alkitab (TET) vs ARA
1 Hotu, Maromak natuun matak-malirin baa Noh no oan sia nodi katak naꞌak, “Emi hahoris bea hakonu hikar raiklaran neꞌe.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Osa no lotuk no manu ai leten no naꞌan tasi wee laran, hotu-hotu atu nataꞌuk emi. Emi mak babilan sia.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 Emi bele haa siakaan naꞌan. Emi moos bele haa ai fuan nosi ai horis sia. Neꞌe sia hotu-hotu, Haꞌu klatan baa emi.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Mais, emi la bele haa siakaan naꞌan kalo sei noo raan, tan sia moris nosi raan nia.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 — ausente —
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 — ausente —
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 Emi musti hahoris bea hakonu hikar raiklaran neꞌe.”
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 Hotu, Maromak katak tenik naꞌak,
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 “Oras neꞌe, Haꞌu atu kamate menon ko emi no emikaan husar-binan!
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 Mamenon neꞌe moos kona baa hotu-hotu mak moris. Neꞌe mak, osa no lotuk mak hakiak, mak fuik no manu ai leten sia. Mamenon neꞌe kona baa sa-saa hotu-hotu mak sai namutuk no emi nosi roo nia.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Mamenon nia nuneꞌe: Haꞌu la katuun tenik motasaꞌe boot ona atu kabeꞌo dodok raiklaran neꞌe no sa-saa mak moris.
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 — ausente —
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 — ausente —
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 — ausente —
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 — ausente —
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 — ausente —
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 Noh oan sia mak sai mai nosi roo, sia mak Sem, Yafet no Ham (Ham nia, Kanaꞌan aman).
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 Ema hotu-hotu iha raiklaran neꞌe husar-binan mai nosi Noh oan naꞌin tolu nia.
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Noh nia, ema mafaho rai. Nia mahalo toꞌos anggor uluk fohon.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 Baa dala ida, Noh nemu anggor toꞌo lanu todan. Nia kolu tais, toba nakwalan iha batane laran.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Ham naree nola aman nakwalan nunia, nia moos nalai sai baa katak maun Sem no Yafet.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Sem no Yafet nola tais ida, hotu felar nodi sakat baa siakaan baas. Hotu, sia laꞌo nakiduk, tama baa batane laran, nafuꞌut siakaan aman. Sia nalo nunia, nebee sia duꞌuk la naree aman nakwalan. Hotu, sia sai.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Noh oin moo tiꞌan, foin natene nola oan ikun hahalok.
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 Hotu nia katak naꞌak, “Hoi Ham, Kanaꞌan aman! Haꞌu kastikar o! O atu dadi baa okaan maun sia atan.
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Nebee MAROMAK atu natuun matak-malirin baa Sem!
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 Nebee Maromak naluan Yafet rain.
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Motasaꞌe hotu tiꞌan, Noh sei moris tinan atus tolu lima nulu tenik.
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Otas tinan atus siwi lima nulu, foin Noh mate.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.