Gênesis 8
Tetun Alkitab (TET) vs NVT
1 Mais Maromak la naluꞌa Noh no osa no lotuk sia hotu-hotu iha roo nia. Nia foo anin nuu namoti wee motasaꞌe nia.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 Nia moos taka wee matan hotu-hotu, no sena udan.
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 Wee nahuu moti oa-oan. Loron atus ida lima nulu siku liu tiꞌan, wee moos nahuu nakraik.
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 Natoon besik baa fulan hitu liu loron sanulu resin hitu, sura hosi udan nakfakar tuun nia, roo nia baken aan baa foho leten aas ida naran Ararat.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 Wee moti bei-beik toꞌo loron dala uluk fulan sanulu, foho dikin sia moos tadu nikar.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 Loron haat nulu siku liu tiꞌan, Noh loke kuak anin ida nosi roo nia.
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 Hotu, nia nabusik sai manu kawaa ida. Manu nia semo baa-mai. Oras wee motasaꞌe nia moti, nia la fila nikar baa roo.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 Hotu, Noh moos nabusik manu lakateu ida, atu nodi natene, wee moti tebes tiꞌan ka, sei.
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 Mais, tan wee sei taka nola raiklaran, manu nia la netan rani fatik. Hotu, nia fila nikar baa roo. Noh lolo liman, simu nola manu nia, natama nikar baa roo laran.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 Hotu, Noh nein loron hitu tenik, foin nia nabusik nikar manu nia.
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 Loro malirin, manu nia fila nikar mai baa Noh, mais tutu nodi ai saitun tahan ida, mak foin tutu silu nola. Naree nunia, Noh bele natene wee moti tebes tiꞌan.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 Nia nein loron hitu tenik, foin nabusik tenik manu nia. Mais dala ida neꞌe, manu nia la fila mai.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 Oras Noh otas tinan atus neen ida, wee motasaꞌe nia nakraik tebe-tebes, kona baa fulan ida loron dala uluk. Noh loke kuak anin nodi titu satan leur, foin natene naꞌak, rai atu maran ona.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 Liu fulan ida loron sanulu resin hitu tenik, rai maran tebe-tebes tiꞌan.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 Hotu, Maromak naruka Noh naꞌak,
15 Então Deus disse a Noé:
16 “Oras neꞌe, emi hotu-hotu tuun hosi roo ona.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Masai osa no lotuk nia sia hotu-hotu. Masai mak hakiak, mak fuik, mak maneꞌek no manu ai leten sia. Mabusik sia, nebee sia bea tuꞌan, nakonu nola raiklaran neꞌe.”
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 — ausente —
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 — ausente —
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 Sai nosi roo tiꞌan, Noh nada fatuk taroman, nodi nalo sera baa MAROMAK. Nosi osa no lotuk no manu ai leten mak bele sera, Noh nola matan ida-idak, koꞌa noꞌo, hotu tunu baa taroman nia leten, nalo sera baa MAROMAK.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 MAROMAK noran nola sera tunun nuhar morin nia, Nia neon diꞌak. Hotu, naneo naꞌak,
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 Oras raiklaran neꞌe sei iha, loro no kalan musti laꞌo bei-beik atu babilan oras furi no oras kuꞌu, oras malirin no oras manas, oras loro falin no oras rai udan.”
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.