Gênesis 7

Tetun Alkitab (TET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hotu, MAROMAK katak baa Noh naꞌak, “Haꞌu karee ema iha fatin hotu-hotu tiꞌan, mais o mesan dei mak loos! Tan lia nia, o mo okaan uma isin sia tama baa roo ona!
1 E o SENHOR disse a Noé: Vem tu e toda a tua casa para dentro da arca; pois a ti eu vi como justo diante de mim nesta geração.
2 — ausente —
2 De todo animal limpo tomarás para ti de sete em sete, o macho e sua fêmea, e dos animais que não são limpos de dois em dois, o macho e sua fêmea.
3 — ausente —
3 Das aves do céu também de sete em sete, o macho e sua fêmea, para manter viva a semente sobre a face de toda a terra.
4 Rona diꞌa-diꞌak! Hela loron hitu dei, Haꞌu atu katuun udan mak la nanawa, toꞌo kalan haat nulu, loron haat nulu! Kodi nunia, Haꞌu koꞌo mohu hotu-hotu mak moris iha rai maran, mak Haꞌu kaseꞌi tiꞌan.”
4 Pois em mais sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e toda substância viva que eu fiz, destruirei da face da terra.
5 Hotu Noh nalo tuir MAROMAK harukan hotu-hotu.
5 E Noé fez de acordo com tudo o que o SENHOR lhe ordenou.
6 Oras motasaꞌe nia, Noh otas tinan atus neen.
6 E Noé tinha seiscentos anos de idade quando o dilúvio de águas veio sobre a terra.
7 Nia tama baa roo no feen, no oan, no oan feen sia, nebee sori aan nosi motasaꞌe boot nia.
7 E entrou na arca Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele, por causa das águas do dilúvio.
8 — ausente —
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de toda coisa que rasteja sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram de dois em dois até Noé na arca, o macho e a fêmea, conforme Deus ordenara a Noé.
10 Loron hitu liu, motasaꞌe moos nakfakar mai, toꞌo nahuu taka nola raiklaran neꞌe.
10 E aconteceu que, depois dos sete dias, as águas do dilúvio estavam sobre a terra.
11 Kona baa Noh otas tinan atus neen, liu fulan rua no loron sanulu resin hitu, motasaꞌe nia toꞌo mai. Udan nakfakar tuun hanesan laleꞌan odamatan nakloke. Wee matan hotu-hotu iha rai kidun moos taba no nakduar sai.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, no mesmo dia todas as fontes do grande abismo foram rompidas, e as janelas do céu foram abertas.
12 Udan moos la nanawa kois loron-kalan, toꞌo loron haat nulu.
12 E a chuva esteve sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Mais loron nia, Noh tama baa roo laran no feen, oan naꞌin tolu, mak Sem, Yafet no Ham, no oan feen hotu-hotu.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, e a mulher de Noé, e com eles as três mulheres de seus filhos.
14 Sia tama bele-bele no osa no lotuk mak hakiak, mak fuik, mak maneꞌek, no manu ai leten, no osa no lotuk seluk mahoo liras sia.
14 Eles, e todo animal segundo a sua espécie, e todo o gado segundo a sua espécie, e toda coisa que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie, e toda ave segundo a sua espécie, pássaro de toda espécie.
15 — ausente —
15 E entraram para Noé na arca, de dois em dois de toda a carne em que há o sopro de vida.
16 — ausente —
16 E aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, conforme Deus lhe ordenara, e o SENHOR o fechou dentro.
17 — ausente —
17 E o dilúvio esteve quarenta dias sobre a terra; e as águas aumentaram, e levantaram a arca, e ela foi elevada sobre a terra.
18 — ausente —
18 E as águas prevaleceram, e foram aumentadas grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre a face das águas.
19 — ausente —
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os montes altos, que estavam debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 Wee nia saꞌe la nanawa kois, toꞌo aas roꞌa hitu iha foho leten.
20 Quinze côvados acima as águas prevaleceram; e os montes foram cobertos.
21 — ausente —
21 E morreu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto as aves, quanto o gado e os animais, e toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 — ausente —
22 Todos aqueles em cujas narinas estava o sopro de vida, e tudo que estava na terra seca morreu.
23 — ausente —
23 E foi destruída toda substância viva que estava sobre a face da terra, tanto o homem, quanto o gado, e as coisas rastejantes e as aves do céu; e eles foram destruídos da terra; e somente Noé permaneceu vivo, e aqueles que estavam com ele na arca.
24 Wee nia la moti kois, toꞌo loron atus ida lima nulu.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.