Gênesis 6

Tetun Alkitab (TET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oras nia, ema hetak bea tuꞌan. Sia moris keke lema rai tiꞌan. Sia moos nahoris oan feto kabaas.
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 Hotu, Maromak oan mane sia naree feto oan nia sia. Sia moos nola sia, tuir siakaan beer.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Loron ikus, MAROMAK katak naꞌak, “Haꞌu kole resik tiꞌan, tan ema raiklaran moris la loos! Haꞌukaan Kmalar mak foo moris baa sia. Mais oras neꞌe, Haꞌu la koꞌuk sia moris nohuun. Nahuu baa oras neꞌe, sia la bele moris otas naruk ona, mais sia musti mate. Sia bele moris toꞌo otas tinan atus ida rua nulu dei.”
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Baa oras nia no otas ikus tenik, ema bei balera moris iha raiklaran. Maromak oan mane sia nola ema oan feto sia, hotu sia nahoris ema balera nia sia. Sia dadi meo ulun mak ema hotu-hotu natene tuir lia uluk.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Oras nia, MAROMAK naree ema raiklaran hahalok aat liu resik. Sia natene loos nanoin aat dei.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 MAROMAK laran moras, tan naseꞌi tiꞌan ema raiklaran.
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 Etuk, MAROMAK katak naꞌak, “Tan siakaan aꞌaat nia, Haꞌu atu kabeꞌo dodok ema raiklaran mak kaseꞌi tiꞌan nia. Haꞌu moos kabeꞌo dodok manu no osa no lotuk hotu-hotu. Haꞌu laran moras kaseꞌi sia tiꞌan!”
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Baa oras nia, Noh mesan mak nalo MAROMAK neon diꞌak.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
11 — ausente —
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 — ausente —
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Naree nunia, Maromak katak baa Noh naꞌak, “Iha fatin hotu-hotu, Haꞌu karee aꞌaat dei. Dadi, Haꞌu kakotu tiꞌan atu kabeꞌo dodok raiklaran neꞌe no sasoin hotu-hotu.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Mais nuneꞌe, Noh! O musti malo roo boot ida modi ai monas! Malo keꞌan iha laran. Hotu, tukir roo molin modi hanit.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Roo nia naruk musti roꞌa atus ida tolu nulu resin tolu, belar roꞌa rua nulu resin rua, aas roꞌa sanulu resin tolu.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Soor roo nia. Malo soor no leet nosi kadidin leten, takseer roꞌa baluk ida. Faꞌe roo nia malo baa tetu tetek tolu. Hotu, malo odamatan ida baa roo sorin!
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Manoin diꞌa-diꞌak, tan Haꞌu atu katuun motasaꞌe boot, kodi koꞌo hotu-hotu mak moris iha raiklaran neꞌe. Toꞌo la hela sa-saa!
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Mais, Haꞌu atu kamate menon ko o, Noh. O musti mola o feen, o oan, no o oan feen sia, tama baa roo nia.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
21 O moos musti loi matama haan oi-oik bodik emi ho osa no lotuk nia sia.”
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Rona nola nunia, Noh moos nalaꞌok tuir Maromak harukan hotu-hotu.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.