Gênesis 6

Tetun Alkitab (TET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oras nia, ema hetak bea tuꞌan. Sia moris keke lema rai tiꞌan. Sia moos nahoris oan feto kabaas.
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 Hotu, Maromak oan mane sia naree feto oan nia sia. Sia moos nola sia, tuir siakaan beer.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Loron ikus, MAROMAK katak naꞌak, “Haꞌu kole resik tiꞌan, tan ema raiklaran moris la loos! Haꞌukaan Kmalar mak foo moris baa sia. Mais oras neꞌe, Haꞌu la koꞌuk sia moris nohuun. Nahuu baa oras neꞌe, sia la bele moris otas naruk ona, mais sia musti mate. Sia bele moris toꞌo otas tinan atus ida rua nulu dei.”
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Baa oras nia no otas ikus tenik, ema bei balera moris iha raiklaran. Maromak oan mane sia nola ema oan feto sia, hotu sia nahoris ema balera nia sia. Sia dadi meo ulun mak ema hotu-hotu natene tuir lia uluk.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Oras nia, MAROMAK naree ema raiklaran hahalok aat liu resik. Sia natene loos nanoin aat dei.
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 MAROMAK laran moras, tan naseꞌi tiꞌan ema raiklaran.
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 Etuk, MAROMAK katak naꞌak, “Tan siakaan aꞌaat nia, Haꞌu atu kabeꞌo dodok ema raiklaran mak kaseꞌi tiꞌan nia. Haꞌu moos kabeꞌo dodok manu no osa no lotuk hotu-hotu. Haꞌu laran moras kaseꞌi sia tiꞌan!”
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Baa oras nia, Noh mesan mak nalo MAROMAK neon diꞌak.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 — ausente —
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Naree nunia, Maromak katak baa Noh naꞌak, “Iha fatin hotu-hotu, Haꞌu karee aꞌaat dei. Dadi, Haꞌu kakotu tiꞌan atu kabeꞌo dodok raiklaran neꞌe no sasoin hotu-hotu.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Mais nuneꞌe, Noh! O musti malo roo boot ida modi ai monas! Malo keꞌan iha laran. Hotu, tukir roo molin modi hanit.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Roo nia naruk musti roꞌa atus ida tolu nulu resin tolu, belar roꞌa rua nulu resin rua, aas roꞌa sanulu resin tolu.
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 Soor roo nia. Malo soor no leet nosi kadidin leten, takseer roꞌa baluk ida. Faꞌe roo nia malo baa tetu tetek tolu. Hotu, malo odamatan ida baa roo sorin!
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Manoin diꞌa-diꞌak, tan Haꞌu atu katuun motasaꞌe boot, kodi koꞌo hotu-hotu mak moris iha raiklaran neꞌe. Toꞌo la hela sa-saa!
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Mais, Haꞌu atu kamate menon ko o, Noh. O musti mola o feen, o oan, no o oan feen sia, tama baa roo nia.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 — ausente —
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 — ausente —
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 O moos musti loi matama haan oi-oik bodik emi ho osa no lotuk nia sia.”
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Rona nola nunia, Noh moos nalaꞌok tuir Maromak harukan hotu-hotu.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.