Gênesis 4
Tetun Alkitab (TET) vs ARA
1 Hotu, Adam toba no feen Efa. Efa koꞌus, hotu nahoris oan mane ida. Nia dale naꞌak, “Haꞌu kahoris kasai oan mane ida, tan MAROMAK tulun haꞌu.” Nia tau naran baa oan nia naꞌak, Kain (tan kain lia isin naꞌak ‘hasai’).
1 Coabitou o homem com Eva, sua mulher. Esta concebeu e deu à luz a Caim; então, disse: Adquiri um varão com o auxílio do Senhor .
2 Ikus, Efa nahoris tenik oan mane ida. Nia tau naran, Habel.
2 Depois, deu à luz a Abel, seu irmão. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim, lavrador.
3 Dala ida, Kain nodi niakaan toꞌos isin balu, sera baa MAROMAK.
3 Aconteceu que no fim de uns tempos trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Habel moos nola bibi malae oan ulun sia. Nia noꞌo, hotu nodi naꞌan kabaas sia, sera baa MAROMAK. Naree nunia, MAROMAK neon diꞌak baa Habel, tan sera nia.
4 Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. Agradou-se o Senhor de Abel e de sua oferta;
5 Mais MAROMAK la nakara Kain niakaan sera. Tan baa nia, Kain krakat, toꞌo oin kadubuk.
5 ao passo que de Caim e de sua oferta não se agradou. Irou-se, pois, sobremaneira, Caim, e descaiu-lhe o semblante.
6 Naree nunia, MAROMAK nusu Kain naꞌak, “Hoi Kain! O oin kadubuk baa saa?
6 Então, lhe disse o Senhor : Por que andas irado, e por que descaiu o teu semblante?
7 Kalo o malo diꞌak, Haꞌu moos simu diꞌa-diꞌak. Mais, sintidu! Kalo o malo aat, aꞌaat nia atu naa fila o, hanesan busa sobak laho. Kalo o makara malo aat, diꞌak liu dudu sees hanoin aat nia kedan!”
7 Se procederes bem, não é certo que serás aceito? Se, todavia, procederes mal, eis que o pecado jaz à porta; o seu desejo será contra ti, mas a ti cumpre dominá-lo.
8 Nunia hotu, dala ida Kain namaus Habel naꞌak, “Ali! Mai ita baa toꞌos lai!” Hotu sia baa. Toꞌo toꞌos baa, teki-tekis Kain taꞌe noꞌo alin.
8 Disse Caim a Abel, seu irmão: Vamos ao campo. Estando eles no campo, sucedeu que se levantou Caim contra Abel, seu irmão, e o matou.
9 Naree nunia, MAROMAK nusu Kain naꞌak, “Hoi Kain! O alin iha nabee?”
9 Disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Ele respondeu: Não sei; acaso, sou eu tutor de meu irmão?
10 Hotu, MAROMAK dale naꞌak, “Tan saa o malo aat nunia? Keta maneo o bele subar o alin raan baa rai. Haꞌu karee tiꞌan!
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão clama da terra a mim.
11 Oras neꞌe, kastikar saꞌe kona o ona. Oras o moꞌo o alin, rai norut nola niakaan raan. Tan baa nia, rai la bele foo tenik moris baa o.
11 És agora, pois, maldito por sobre a terra, cuja boca se abriu para receber de tuas mãos o sangue de teu irmão.
12 Kalo o malo toꞌos, rai la foo isin baa o. Nahuu baa oras neꞌe, o tablaun lerek hanesan ema susar mak buka moris iha raiklaran.”
12 Quando lavrares o solo, não te dará ele a sua força; serás fugitivo e errante pela terra.
13 Rona nola nunia, Kain sakar MAROMAK naꞌak, “Adeei Naꞌi Maromak! Keta matuun kastikar todan liu resik nunia, toꞌo la kbele katiu!
13 Então, disse Caim ao Senhor : É tamanho o meu castigo, que já não posso suportá-lo.
14 Kalo Naꞌi Maromak teꞌur sai haꞌu kosi fatin neꞌe, haꞌu kdook nanis kosi Naꞌi Maromak tiꞌan. Haꞌu tablaun lerek dei ona. Ema mak nasoru haꞌu, nanis noꞌo haꞌu.”
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua presença hei de esconder-me; serei fugitivo e errante pela terra; quem comigo se encontrar me matará.
15 Mais, MAROMAK nataa fila naꞌak, “Lahoos nunia! Kalo ema noꞌo o, Haꞌu atu kastikar nia isin hitu todan liu tan!” Hotu, MAROMAK tau marak baa Kain, nebee ema bele natene naꞌak, la bele hoꞌo nia.
15 O Senhor , porém, lhe disse: Assim, qualquer que matar a Caim será vingado sete vezes. E pôs o Senhor um sinal em Caim para que o não ferisse de morte quem quer que o encontrasse.
16 Hotu, Kain laꞌo nela fatin nia, baa nadook aan nosi MAROMAK, toꞌo fatin ida naran Nod, iha toꞌos Eden lorosaꞌe. Nod neꞌe lia isin naꞌak ‘tablaun’. Hotu, Kain nein iha nia.
16 Retirou-se Caim da presença do Senhor e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 Nosi ikus, Kain nola feto. Hotu, feen koꞌus toꞌo nahoris oan mane ida, naran Henok. Kain moos nariik nola leo ida. Nia nanaran leo nia naꞌak, Henok, tuir oan naran.
17 E coabitou Caim com sua mulher; ela concebeu e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade e lhe chamou Enoque, o nome de seu filho.
18 Nosi ikus, Henok netan oan, naran Irad. Irad oan, Mehuyael. Mehuyael oan, Metusael. Metusael oan, Lamek.
18 A Enoque nasceu-lhe Irade; Irade gerou a Meujael, Meujael, a Metusael, e Metusael, a Lameque.
19 Lamek feen rua. Ida naran Ada, ida tenik, Sila.
19 Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, a outra se chamava Zilá.
20 Ada oan, Yabel. Yabel husar-binan dadi makbalin. Sia lori baa-mai, nein iha batane.
20 Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Yabel alin, Yubal. Yubal husar-binan dadi makdiuk bareka no mahuu kfui.
21 O nome de seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Lamek feen Sila nahoris Tubal Kain. Tubal Kain husar-binan dadi badaen besi no besi riti. Tubal Kain feton, naran Naꞌama.
22 Zilá, por sua vez, deu à luz a Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Dala ida, Lamek loko aan iha feen sia oin naꞌak, “Emi rona! Foin da-dauk neꞌe, mane nurak ida atu taꞌe haꞌu, mais haꞌu ktuku koꞌo nia.
23 E disse Lameque às suas esposas: Ada e Zilá, ouvi-me; vós, mulheres de Lameque, escutai o que passo a dizer-vos: Matei um homem porque ele me feriu; e um rapaz porque me pisou.
24 Kalo ema noꞌo Kain, netan kastikar dala hitu. Mais, kalo ema nakara rai hirus baa haꞌu, atu netan kastikar dala hitu nulu resin hitu.”
24 Sete vezes se tomará vingança de Caim, de Lameque, porém, setenta vezes sete.
25 Nosi ikus, Adam feen Efa nahoris tenik oan mane ida naran Set. Hotu, Efa dale naꞌak, “Naꞌi Maromak foo oan neꞌe baa haꞌu atu seluk Habel, mak Kain noꞌo tiꞌan nia!”
25 Tornou Adão a coabitar com sua mulher; e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me concedeu outro descendente em lugar de Abel, que Caim matou.
26 Kleu-leur Set moos netan oan mane ida naran Enos.
26 A Sete nasceu-lhe também um filho, ao qual pôs o nome de Enos; daí se começou a invocar o nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.