Gênesis 3
Tetun Alkitab (TET) vs ARA
1 Nosi osa no lotuk fuik hotu-hotu mak MAROMAK naseꞌi tiꞌan iha raiklaran, samea mak matenek beꞌur. Baa dala ida, samea ida nusu feto nia naꞌak, “Tebes ka? Naꞌi Maromak badu naꞌak, la bele haa ai fuan nosi toꞌos neꞌe ka?”
1 Mas a serpente, mais sagaz que todos os animais selváticos que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 — ausente —
2 Respondeu-lhe a mulher: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 — ausente —
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Dele não comereis, nem tocareis nele, para que não morrais.
4 Mais samea nataa naꞌak, “Lahoos nunia! Emi la mate!
4 Então, a serpente disse à mulher: É certo que não morrereis.
5 Naꞌi Maromak badu nunia, tan Nia natene kalo emi haa ai fuan nia, emi dadi matenek manesak no Nia! Emi moos bele hatene saa mak diꞌak no saa mak aat.”
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes se vos abrirão os olhos e, como Deus, sereis conhecedores do bem e do mal.
6 Rona nola nunia, feto nia naree ai huun nia kabaas lo-loos. Fuan moos arumak midar tebes. Nia naneo naꞌak, “Kalo haꞌu kaa ai fuan neꞌe, haꞌu nanis matenek ona.” Hotu, nia kuꞌu nola, naa kedan. Nia moos nodi foo baa laꞌen. Laꞌen moos naa.
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou-lhe do fruto e comeu e deu também ao marido, e ele comeu.
7 Sia rua naa notu, sarebak natene baa, sia nakwalan. Hotu, sia noman ai tahan nodi taka isin lolon, tan sia moe.
7 Abriram-se, então, os olhos de ambos; e, percebendo que estavam nus, coseram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 Loro malirin, sia rona MAROMAK laꞌo iha toꞌos laran. Mais sia nakfunin iha ai huun kotuk, nebee MAROMAK la naree sia.
8 Quando ouviram a voz do Senhor Deus, que andava no jardim pela viração do dia, esconderam-se da presença do Senhor Deus, o homem e sua mulher, por entre as árvores do jardim.
9 Hotu, MAROMAK bolu mane nia naꞌak, “Hei Adam! O iha nabee?”
9 E chamou o Senhor Deus ao homem e lhe perguntou: Onde estás?
10 Mane nia nataa naꞌak, “Haꞌu koꞌi rona Naꞌi Maromak lian iha neꞌe. Mais haꞌu kmoe aan, tan kakwalan. Foin, haꞌu kalai baa kakfunin.”
10 Ele respondeu: Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 Rona nola nunia, Maromak nusu naꞌak, “See mak katak naꞌak o makwalan? Keta arumak o maa tiꞌan ai fuan mak Haꞌu kbadu nia!”
11 Perguntou-lhe Deus: Quem te fez saber que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 Nia moos nataa naꞌak, “Feto mak Naꞌi Maromak latan namalu haꞌu nia, mak foo haꞌu kaa ai fuan nia!”
12 Então, disse o homem: A mulher que me deste por esposa, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 Rona nola nunia, MAROMAK nusu feto nia naꞌak, “Tan saa o malo nunia?”
13 Disse o Senhor Deus à mulher: Que é isso que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Hotu, MAROMAK natuun kastikar baa samea naꞌak,
14 Então, o Senhor Deus disse à serpente: Visto que isso fizeste, maldita és entre todos os animais domésticos e o és entre todos os animais selváticos; rastejarás sobre o teu ventre e comerás pó todos os dias da tua vida.
15 O mo feto neꞌe, funu malu nima-nimak. Emikaan husar-binan moos nunia. Okaan husar-binan atu nadodok ema ain nuban. Mais feto neꞌe niakaan husar-binan ida atu nadodok okaan ulun.”
15 Porei inimizade entre ti e a mulher, entre a tua descendência e o seu descendente. Este te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Nunia hotu, Maromak katak baa feto nia naꞌak,
16 E à mulher disse: Multiplicarei sobremodo os sofrimentos da tua gravidez; em meio de dores darás à luz filhos; o teu desejo será para o teu marido, e ele te governará.
17 Nunia hotu, Maromak katak tenik baa mane naꞌak,
17 E a Adão disse: Visto que atendeste a voz de tua mulher e comeste da árvore que eu te ordenara não comesses, maldita é a terra por tua causa; em fadigas obterás dela o sustento durante os dias de tua vida.
18 Masik o furi oi-oik moos, rai natubu ai tarak no meik.
18 Ela produzirá também cardos e abrolhos, e tu comerás a erva do campo.
19 O musti serwisu susi ruin, foin rai foo haan baa o. O musti serwisu masai kosar nunia, toꞌo mate. Haꞌu kaseꞌi o kosi rai. Oras o mate, o fila mikar baa rai.”
19 No suor do rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, pois dela foste formado; porque tu és pó e ao pó tornarás.
20 Nunia hotu, Adam nanaran feen naꞌak Efa, tan nia mak ema horis hotu-hotu inan. (Iha lia Ibrani, efa lia isin naꞌak ‘mak moris’.)
20 E deu o homem o nome de Eva a sua mulher, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 Hotu, MAROMAK nola kulit, nalo baa tais, foo baa sia rua natais.
21 Fez o Senhor Deus vestimenta de peles para Adão e sua mulher e os vestiu.
22 Hotu, MAROMAK katak naꞌak, “Oras neꞌe, ema natene tiꞌan saa mak diꞌak no saa mak aat, hanesan Ita. Keta toꞌo, sia naa tenik ai fuan nosi ai huun mak foo moris nima-nimak.”
22 Então, disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal; assim, que não estenda a mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva eternamente.
23 Hotu, MAROMAK teꞌur sai Adam no Efa nosi toꞌos Eden, baa fatin seluk atu moris nosi fila rai. Tan ema huun nosi rai, sia musti moris nosi rai.
23 O Senhor Deus, por isso, o lançou fora do jardim do Éden, a fim de lavrar a terra de que fora tomado.
24 Teꞌur sai tiꞌan, Maromak naruka Niakaan makbukar laleꞌan mahoo liras sia, baa daka toꞌos nia iha lorosaꞌe. Sia kaer surik lakan nuꞌu haꞌi, bakut baa-mai. Naruka sia taka dalan tataman, tan la noꞌuk ema kuꞌu nola ai fuan mak foo moris nima-nimak.
24 E, expulso o homem, colocou querubins ao oriente do jardim do Éden e o refulgir de uma espada que se revolvia, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.