Gênesis 3

Tetun Alkitab (TET) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nosi osa no lotuk fuik hotu-hotu mak MAROMAK naseꞌi tiꞌan iha raiklaran, samea mak matenek beꞌur. Baa dala ida, samea ida nusu feto nia naꞌak, “Tebes ka? Naꞌi Maromak badu naꞌak, la bele haa ai fuan nosi toꞌos neꞌe ka?”
1 Ora, a serpente era mais astuta que todas as alimárias do campo que o SENHOR Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda a árvore do jardim?
2 — ausente —
2 E disse a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim comeremos,
3 — ausente —
3 Mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis para que não morrais.
4 Mais samea nataa naꞌak, “Lahoos nunia! Emi la mate!
4 Então a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 Naꞌi Maromak badu nunia, tan Nia natene kalo emi haa ai fuan nia, emi dadi matenek manesak no Nia! Emi moos bele hatene saa mak diꞌak no saa mak aat.”
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes se abrirão os vossos olhos, e sereis como Deus, sabendo o bem e o mal.
6 Rona nola nunia, feto nia naree ai huun nia kabaas lo-loos. Fuan moos arumak midar tebes. Nia naneo naꞌak, “Kalo haꞌu kaa ai fuan neꞌe, haꞌu nanis matenek ona.” Hotu, nia kuꞌu nola, naa kedan. Nia moos nodi foo baa laꞌen. Laꞌen moos naa.
6 E viu a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento; tomou do seu fruto, e comeu, e deu também a seu marido, e ele comeu com ela.
7 Sia rua naa notu, sarebak natene baa, sia nakwalan. Hotu, sia noman ai tahan nodi taka isin lolon, tan sia moe.
7 Então foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; e coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 Loro malirin, sia rona MAROMAK laꞌo iha toꞌos laran. Mais sia nakfunin iha ai huun kotuk, nebee MAROMAK la naree sia.
8 E ouviram a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim pela viração do dia; e esconderam-se Adão e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 Hotu, MAROMAK bolu mane nia naꞌak, “Hei Adam! O iha nabee?”
9 E chamou o Senhor Deus a Adão, e disse-lhe: Onde estás?
10 Mane nia nataa naꞌak, “Haꞌu koꞌi rona Naꞌi Maromak lian iha neꞌe. Mais haꞌu kmoe aan, tan kakwalan. Foin, haꞌu kalai baa kakfunin.”
10 E ele disse: Ouvi a tua voz soar no jardim, e temi, porque estava nu, e escondi-me.
11 Rona nola nunia, Maromak nusu naꞌak, “See mak katak naꞌak o makwalan? Keta arumak o maa tiꞌan ai fuan mak Haꞌu kbadu nia!”
11 E Deus disse: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste tu da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 Nia moos nataa naꞌak, “Feto mak Naꞌi Maromak latan namalu haꞌu nia, mak foo haꞌu kaa ai fuan nia!”
12 Então disse Adão: A mulher que me deste por companheira, ela me deu da árvore, e comi.
13 Rona nola nunia, MAROMAK nusu feto nia naꞌak, “Tan saa o malo nunia?”
13 E disse o Senhor Deus à mulher: Por que fizeste isto? E disse a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Hotu, MAROMAK natuun kastikar baa samea naꞌak,
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isto, maldita serás mais que toda a fera, e mais que todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 O mo feto neꞌe, funu malu nima-nimak. Emikaan husar-binan moos nunia. Okaan husar-binan atu nadodok ema ain nuban. Mais feto neꞌe niakaan husar-binan ida atu nadodok okaan ulun.”
15 E porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Nunia hotu, Maromak katak baa feto nia naꞌak,
16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a tua dor, e a tua conceição; com dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
17 Nunia hotu, Maromak katak tenik baa mane naꞌak,
17 E a Adão disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher, e comeste da árvore de que te ordenei, dizendo: Não comerás dela, maldita é a terra por causa de ti; com dor comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Masik o furi oi-oik moos, rai natubu ai tarak no meik.
18 Espinhos, e cardos também, te produzirá; e comerás a erva do campo.
19 O musti serwisu susi ruin, foin rai foo haan baa o. O musti serwisu masai kosar nunia, toꞌo mate. Haꞌu kaseꞌi o kosi rai. Oras o mate, o fila mikar baa rai.”
19 No suor do teu rosto comerás o teu pão, até que te tornes à terra; porque dela foste tomado; porquanto és pó e em pó te tornarás.
20 Nunia hotu, Adam nanaran feen naꞌak Efa, tan nia mak ema horis hotu-hotu inan. (Iha lia Ibrani, efa lia isin naꞌak ‘mak moris’.)
20 E chamou Adão o nome de sua mulher Eva; porquanto era a mãe de todos os viventes.
21 Hotu, MAROMAK nola kulit, nalo baa tais, foo baa sia rua natais.
21 E fez o Senhor Deus a Adão e à sua mulher túnicas de peles, e os vestiu.
22 Hotu, MAROMAK katak naꞌak, “Oras neꞌe, ema natene tiꞌan saa mak diꞌak no saa mak aat, hanesan Ita. Keta toꞌo, sia naa tenik ai fuan nosi ai huun mak foo moris nima-nimak.”
22 Então disse o Senhor Deus: Eis que o homem é como um de nós, sabendo o bem e o mal; ora, para que não estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma e viva eternamente,
23 Hotu, MAROMAK teꞌur sai Adam no Efa nosi toꞌos Eden, baa fatin seluk atu moris nosi fila rai. Tan ema huun nosi rai, sia musti moris nosi rai.
23 O Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden, para lavrar a terra de que fora tomado.
24 Teꞌur sai tiꞌan, Maromak naruka Niakaan makbukar laleꞌan mahoo liras sia, baa daka toꞌos nia iha lorosaꞌe. Sia kaer surik lakan nuꞌu haꞌi, bakut baa-mai. Naruka sia taka dalan tataman, tan la noꞌuk ema kuꞌu nola ai fuan mak foo moris nima-nimak.
24 E havendo lançado fora o homem, pôs querubins ao oriente do jardim do Éden, e uma espada inflamada que andava ao redor, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.