Gênesis 38
Tetun Alkitab (TET) vs ARA
1 Yahuda laꞌo nela niakaan maun-alin sia, baa tuur namutuk no niakaan maluk ida naran Hira iha leo Adulam.
1 Aconteceu, por esse tempo, que Judá se apartou de seus irmãos e se hospedou na casa de um adulamita, chamado Hira.
2 Iha nia, no ema katuas Kanaꞌan ida, naran Syua. Yahuda nakara Syua oan feto ida. Sia rua moos nola malu. Hotu, sia netan oan mane naꞌin hira, moris tuir malu.
2 Ali viu Judá a filha de um cananeu, chamado Sua; ele a tomou por mulher e a possuiu.
3 Oan ulun, naran Er.
3 E ela concebeu e deu à luz um filho, e o pai lhe chamou Er.
4 Oan nomer rua, naran Onan.
4 Tornou a conceber e deu à luz um filho; a este deu a mãe o nome de Onã.
5 Oan nomer tolu, naran Syela. Syela sei dauk moris, Yahuda sia lori tiꞌan baa fatin seluk, naran leo Kesib.
5 Continuou ainda e deu à luz outro filho, cujo nome foi Selá; ela estava em Quezibe quando o teve.
6 Oan ulun Er boot tiꞌan, Yahuda baa nusu nola feto nurak ida naran Tamar, foo baa Er. Hotu, sia rua nola malu.
6 Judá, pois, tomou esposa para Er, o seu primogênito; o nome dela era Tamar.
7 Mais Er nia, aat liu resik toꞌo Maromak natuun dinu, nalo nia mate, la noo oan.
7 Er, porém, o primogênito de Judá, era perverso perante o Senhor , pelo que o Senhor o fez morrer.
8 Hotu, Yahuda naruka oan nomer rua naꞌak, “Onan! Okaan maun mate tiꞌan, mais la noo oan! Tuir ema matas siakaan adat, oras neꞌe o musti seluk okaan maun, mola mikar niakaan feen Tamar! Nebee o foo husar-binan bodik okaan maun!”
8 Então, disse Judá a Onã: Possui a mulher de teu irmão, cumpre o levirato e suscita descendência a teu irmão.
9 Onan natene nanis adat nia tiꞌan. Mais nia la noꞌuk foo husar-binan bodik maun Er. Tan baa nia, sura oras toba namutuk no Tamar, Onan soe sai niakaan fini nebee Tamar keta koꞌus.
9 Sabia, porém, Onã que o filho não seria tido por seu; e todas as vezes que possuía a mulher de seu irmão deixava o sêmen cair na terra, para não dar descendência a seu irmão.
10 Onan niakaan hahalok nia, nalo Maromak krakat basuk, toꞌo Maromak natuun dinu, nalo nia mate.
10 Isso, porém, que fazia, era mau perante o Senhor , pelo que também a este fez morrer.
11 Yahuda naree nola oan naꞌin rua mate tiꞌan, nia nataꞌuk tan sia ida-idak nola Tamar. Nia naneo naꞌak, kalo oan ikun Syela moos nola Tamar, keta-keta nia moos mate tenik. Tan lia nia, Yahuda katak baa uma naꞌin Tamar naꞌak, “Uma naꞌin! Diꞌak liu o fila mikar baa okaan inan-aman dei ona! Loron ikus, kalo haꞌukaan oan Syela boot tiꞌan, foin o mai mikar nebee emi hola malu.” Rona nola nunia, Tamar moos fila nikar baa inan-aman.
11 Então, disse Judá a Tamar, sua nora: Permanece viúva em casa de teu pai, até que Selá, meu filho, venha a ser homem. Pois disse: Para que não morra também este, como seus irmãos. Assim, Tamar se foi, passando a residir em casa de seu pai.
12 La kleur, Yahuda feen moos mate. Nia namuka aan, toꞌo loron susar nia siku liu. Hotu tiꞌan, Nia bolu nola niakaan maluk naran Hira, nebee sia rua baa leo Timna, tan iha fatin nia, ema noꞌi teri bele-bele bibi malae rahun atu faꞌan.
12 No correr do tempo morreu a filha de Sua, mulher de Judá; e, consolado Judá, subiu aos tosquiadores de suas ovelhas, em Timna, ele e seu amigo Hira, o adulamita.
13 Ema mak natene lia nia, katak baa Tamar naꞌak, “Okaan banin mane baa leo Timna tiꞌan, atu tuir teri bibi malae rahun.”
13 E o comunicaram a Tamar: Eis que o teu sogro sobe a Timna, para tosquiar as ovelhas.
14 Baa oras nia, Yahuda oan ikun Syela boot ona. Mais Tamar natene nanis naꞌak, banin mane la nakara sasudin nia no Syela. Tan lia nia, Tamar naꞌin buka duꞌuk dalan atu netan oan. Nia kolu niakaan tais hene metan, seluk nodi tais kabaas ida. Nia moos nodi tais oan taka ulun no sara oin. Hotu, nia baa tuur iha leo Enaim odamatan nanokar, kona besik baa dalan baa leo Timna.
14 Então, ela despiu as vestes de sua viuvez, e, cobrindo-se com um véu, se disfarçou, e se assentou à entrada de Enaim, no caminho de Timna; pois via que Selá já era homem, e ela não lhe fora dada por mulher.
15 Baa oras Yahuda laꞌo tuir odamatan nanokar nia, nia naree feto ida iha nia. Nia naneo naꞌak, arumak feto nia feto aat, tan Tamar natudu ilas, nodi tais kabaas, no taka tenik oin,
15 Vendo-a Judá, teve-a por meretriz; pois ela havia coberto o rosto.
16 toꞌo Yahuda la natene naꞌak feto nia, niakaan uma naꞌin. Hotu, nia nareꞌis aan baa feto nia, nodi nusu naꞌak, “Hoi! Kalo haꞌu atu kola o, o musu hira?”
16 Então, se dirigiu a ela no caminho e lhe disse: Vem, deixa-me possuir-te; porque não sabia que era a sua nora. Ela respondeu: Que me darás para coabitares comigo?
17 Rona nola nunia, Yahuda taa kokon folin naꞌak, “Kalo haꞌu kfoo bibi matan ida baa o, o manoin nunabee?”
17 Ele respondeu: Enviar-te-ei um cabrito do rebanho. Perguntou ela: Dar-me-ás penhor até que o mandes?
18 — ausente —
18 Respondeu ele: Que penhor te darei? Ela disse: O teu selo, o teu cordão e o cajado que seguras. Ele, pois, lhos deu e a possuiu; e ela concebeu dele.
19 — ausente —
19 Levantou-se ela e se foi; tirou de sobre si o véu e tornou às vestes da sua viuvez.
20 La kleur falik, Yahuda nusu tulun baa niakaan maluk naran Hira naꞌak, “O tulun modi bibi neꞌe, foo baa feto aat mak iha leo Enaim nebaa. Hotu musu mola mikar haꞌukaan naha sia mak feto nia kaer tiꞌan.” Rona nola nunia, maluk Hira moos baa. Toꞌo nebaa tiꞌan, nia nusu nodi buka feto nia baa-mai, mais la nasoru kois.
20 Enviou Judá o cabrito, por mão do adulamita, seu amigo, para reaver o penhor da mão da mulher; porém não a encontrou.
21 Nia nusu baa ema iha nia sia naꞌak, “Hoi! Emi haree feto aat mak tuur nanis iha odamatan nanokar neꞌe ka lale? Oras neꞌe, nia iha nabee?”
21 Então, perguntou aos homens daquele lugar: Onde está a prostituta cultual que se achava junto ao caminho de Enaim? Responderam: Aqui não esteve meretriz nenhuma.
22 Tan baa nia, Hira fila nikar baa Yahuda. Nia katak naꞌak, “Haꞌu la kasoru feto nia. Haꞌu kbuka tebe-tebes, mais ema iha nia sia katak naꞌak, iha fatin nia la no feto aat.”
22 Tendo voltado a Judá, disse: Não a encontrei; e também os homens do lugar me disseram: Aqui não esteve prostituta cultual nenhuma.
23 Rona nola nunia, Yahuda nataa naꞌak, “Habusik baa nia nola naha nia baa nia! Surak ema keta namoe ita! Haꞌu kakara selu baa nia, mais la hasoru nia!”
23 Respondeu Judá: Que ela o guarde para si, para que não nos tornemos em opróbrio; mandei-lhe, com efeito, o cabrito, todavia, não a achaste.
24 Fulan tolu siku tiꞌan, no ema mai nasaꞌe lia baa Yahuda naꞌak, “Okaan uma naꞌin Tamar nia, nalo aan nuꞌu feto aat tiꞌan. Oras neꞌe, koꞌus tiꞌan!”
24 Passados quase três meses, foi dito a Judá: Tamar, tua nora, adulterou, pois está grávida. Então, disse Judá: Tirai-a fora para que seja queimada.
25 Hotu, ema nia sia baa atu dada nola Tamar. Mais Tamar nalore marak no knoꞌan nia. Nia naruka ema nia sia fila katak baa banin naꞌak, “Ama! Ita musti leno kokon naha neꞌe sia lai! Marak no knoꞌan neꞌe naꞌin mak nalo haꞌu koꞌus nuneꞌe!”
25 Em tirando-a, mandou ela dizer a seu sogro: Do homem de quem são estas coisas eu concebi. E disse mais: Reconhece de quem é este selo, e este cordão, e este cajado.
26 Naree nola naha nia sia, Yahuda moos natene kedan naꞌak, naha nia sia niakaan tebes. Hotu, nia katak naꞌak, “Tebes! Feto nia la sala! Haꞌu mak sala! Haꞌu kmusti sasudin nia no haꞌukaan oan Syela, mais haꞌu la kakara!” Tan lia nia, Yahuda la krakat tiꞌan. Nia moos la toba namutuk tenik no Tamar ona.
26 Reconheceu-os Judá e disse: Mais justa é ela do que eu, porquanto não a dei a Selá, meu filho. E nunca mais a possuiu.
27 Baa oras Tamar loron nahoris toꞌo mai, nia nahoris oa karuak.
27 E aconteceu que, estando ela para dar à luz, havia gêmeos no seu ventre.
28 Oras nahoris, oan ida liman sai uluk. Hotu, makaer mii kesi kabaas mean baa liman nodi katak naꞌak, “Ida neꞌe, mak oan ulun!”
28 Ao nascerem, um pôs a mão fora, e a parteira, tomando-a, lhe atou um fio encarnado e disse: Este saiu primeiro.
29 Mais, oan nia dada natama nikar liman. Hotu, niakaan maluk sai, moris uluk. Naree nunia, makaer mii moos katak naꞌak, “Hei, o neꞌe biit tebes! O mesuk aan atu sai uluk!” Hotu makaer mii tau naran baa oan nia, naꞌak Peres (tan lia fuan peres isin naꞌak, ‘mahesuk aan atu sai’).
29 Mas, recolhendo ele a mão, saiu o outro; e ela disse: Como rompeste saída? E lhe chamaram Perez.
30 Peres sai tiꞌan, foin alin mak netan tiꞌan kabaas mean nia sai mai. Sia nanaran oan nia, naꞌak Sera (tan lia fuan sera isin naꞌak, ‘mean lakan’).
30 Depois, lhe saiu o irmão, em cuja mão estava o fio encarnado; e lhe chamaram Zera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.