Gênesis 29

Tetun Alkitab (TET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hotu, Yakob laꞌo liu baa lorosaꞌe.
1 Então, pôs-se Jacó a pé e foi-se à terra dos filhos do Oriente.
2 Loron ida, nia naree wee knuuk kreꞌis baa leo ida. Bibi no bibi malae nako tolu nein atu nemu iha nia. Mais, noo fatuk boot ida mak taka nola wee knuuk nia.
2 E olhou, e eis um poço no campo, e eis três rebanhos de ovelhas que estavam deitados junto a ele; porque daquele poço davam de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
3 Hahalok nanis iha nia, bibi no bibi malae hotu-hotu libur malu tiꞌan, foin makbalin foti sees fatuk nia, nebee nakonu wee nodi naroo bibi sia. Naroo hotu, sia taka nikar wee knuuk nia.
3 E ajuntavam ali todos os rebanhos, e removiam a pedra de sobre a boca do poço, e davam de beber às ovelhas, e tornavam a pôr a pedra sobre a boca do poço, no seu lugar.
4 Toꞌo wee nia, Yakob nusu makbalin iha nia sia naꞌak, “Emi hosi nabee?”
4 E disse-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? E disseram: Somos de Harã.
5 Yakob nusu tenik naꞌak, “Emi hatene haꞌukaan tua naꞌi Laban ka lale? Nia mak Nahor bein oan!”
5 E ele lhes disse: Conheceis a Labão, filho de Naor? E disseram: Conhecemos.
6 Hotu Yakob nusu tenik naꞌak, “Nia diꞌa-diꞌak dei ka?”
6 Disse-lhes mais: Está ele bem? E disseram: Está bem, e eis aqui Raquel, sua filha, que vem com as ovelhas.
7 Rona nola nunia, Yakob dale tenik naꞌak, “Oras neꞌe loro sei aas! Diꞌak liu emi haroo bibi sia ona mak naklibur tiꞌan iha neꞌe. Hotu, halaꞌo hodi baa hae molik, nebee naa tenik hae.”
7 E ele disse: Eis que ainda é muito dia, não é tempo de ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas, e ide, e apascentai- as.
8 Mais sia sakar Yakob naꞌak, “La bele nunia! Ami musti hein makbalin sia hotu-hotu nodi bibi sia mai naklibur iha neꞌe lai, foin ami foti sees fatuk nia, hodi haroo bibi sia.”
8 E disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos se ajuntem, e removam a pedra de sobre a boca do poço, para que demos de beber às ovelhas.
9 Yakob sei dale no makbalin nia sia, Rahel moos toꞌo mai. Rahel nalaꞌo nodi aman niakaan bibi malae sia, tan loron-loron nia mak naliku.
9 Estando ele ainda falando com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai; porque ela era pastora.
10 Naree Rahel no bibi sia mai, Yakob baa loke kedan wee knuuk tatakan nia. Hotu, nia naroo bibi sia.
10 E aconteceu que, vendo Jacó a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, chegou Jacó, e revolveu a pedra de sobre a boca do poço, e deu de beber às ovelhas de Labão, irmão de sua mãe.
11 Hotu, nia nakoꞌak deꞌi Rahel nodi tanis naꞌak,
11 E Jacó beijou a Raquel, e levantou a sua voz, e chorou.
12 “Ali! Haꞌu neꞌe, o aman feton Ribka oan.” Rona nola nunia, Rahel nalai fila kedan baa katak aman.
12 E Jacó anunciou a Raquel que era irmão de seu pai e que era filho de Rebeca. Então, ela correu e o anunciou a seu pai.
13 Laban rona Rahel dale naꞌak Yakob, mak nia feton Ribka oan, nia nalai baa nasoru. Nasoru nola tiꞌan, Laban nakoꞌak deꞌi Yakob, nodi baa uma. Yakob moos nasara lia hotu-hotu baa tua naꞌi Laban.
13 E aconteceu que, ouvindo Labão as novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, e abraçou-o, e beijou-o, e levou-o à sua casa. E contou ele a Labão todas estas coisas.
14 — ausente —
14 Então, Labão disse-lhe: Verdadeiramente és tu o meu osso e a minha carne. E ficou com ele um mês inteiro.
15 foin Laban katak baa Yakob naꞌak, “Nuneꞌe, Yakob! Ita rua famili malu. Haꞌu la koꞌuk o serwisu loos bodik haꞌu. O musu kansera hira?”
15 Depois, disse Labão a Jacó: Porque tu és meu irmão, hás de servir-me de graça? Declara-me qual será o teu salário.
16 Oras nia, Laban noo oan feto naꞌin rua. Biin naran Lea. Alin naran Rahel.
16 E Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Leia, e o nome da menor, Raquel.
17 Lea matan krai-raik. Mais Rahel oin kabaas lo-loos, isin moos furak.
17 Leia, porém, tinha olhos tenros, mas Raquel era de formoso semblante e formosa à vista.
18 Tan Yakob beer Rahel, nia nataa Laban naꞌak, “Haꞌu atu kserwisu bodik tua naꞌi tinan hitu, surak haꞌu kola Rahel.”
18 E Jacó amava a Raquel e disse: Sete anos te servirei por Raquel, tua filha menor.
19 Rona nola nunia, Laban simu naꞌak, “Kakara! Diꞌak liu o mak mola Rahel, tan o haꞌukaan familin duꞌuk! Hein baa neꞌe dei, serwisu bodik haꞌu.”
19 Então, disse Labão: Melhor é que eu ta dê do que a dê a outro varão; fica comigo.
20 Hotu, Yakob serwisu tinan hitu, nebee netan Rahel. Nia beer Rahel liu resik. Dadi, tinan hitu nia, nia noran nuꞌu loron hira dei.
20 Assim, serviu Jacó sete anos por Raquel; e foram aos seus olhos como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 Tinan hitu siku tiꞌan, Yakob foo natene baa Laban naꞌak, “Haꞌu kserwisu tinan hitu tiꞌan bodik tua naꞌi. Dadi, latan Rahel baa haꞌu ona.”
21 E disse Jacó a Labão: Dá- me minha mulher, porque meus dias são cumpridos, para que eu entre a ela.
22 Hotu, Laban nalo dahur, namata ema hotu-hotu iha rai nia.
22 Então, ajuntou Labão todos os varões daquele lugar e fez um banquete.
23 — ausente —
23 E aconteceu, à tarde, que tomou Leia, sua filha, e trouxe-lha. E entrou a ela.
24 — ausente —
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Leia, sua filha.
25 — ausente —
25 E aconteceu pela manhã ver que era Leia; pelo que disse a Labão: Por que me fizeste isso? Não te tenho servido por Raquel? Por que, pois, me enganaste?
26 — ausente —
26 E disse Labão: Não se faz assim no nosso lugar, que a menor se dê antes da primogênita.
27 — ausente —
27 Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo serviço que ainda outros sete anos servires comigo.
28 Rona nola Laban dalen, Yakob moos simu. Oras dahur loron hitu nia hotu tiꞌan, Laban latan Rahel baa Yakob.
28 E Jacó fez assim e cumpriu a semana desta; então, lhe deu por mulher Raquel, sua filha.
29 Laban moos latan tenik ata feto ida naran Bilha, dadi baa Rahel atan.
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 Hotu, Yakob toba no Rahel. Nia beer basuk Rahel liu nosi Lea. Nia moos serwisu tuꞌan tenik tinan hitu bodik niakaan banin mane.
30 E entrou também a Raquel e amou também a Raquel mais do que a Leia; e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 MAROMAK natene Yakob beer Rahel liu Lea. Tan lia nia, MAROMAK nakara Lea nahoris oan. Mais Rahel la noo oan.
31 Vendo, pois, o Senhor que Leia era aborrecida, abriu a sua madre; porém Raquel era estéril.
32 Lea moos koꞌus, hotu netan oan mane ida. Nia dale naꞌak “MAROMAK naree haꞌukaan susar tiꞌan! Oras neꞌe, haꞌukaan laꞌen nakara haꞌu ona.” Hotu, Lea nanaran oan nia, naran Ruben (tan lia fuan ruben hanesan lia fuan ida naꞌak, “Nia naree haꞌukaan susar tiꞌan”).
32 E concebeu Leia, e teve um filho, e chamou o seu nome Rúben, dizendo: Porque o Senhor atendeu à minha aflição. Por isso, agora me amará o meu marido.
33 Hotu, Lea koꞌus, netan tenik oan mane ida. Nia dale naꞌak, “MAROMAK rona tiꞌan haꞌukaan laꞌen la naliku haꞌu. Tan baa nia, MAROMAK foo tuꞌan tenik oan ida baa haꞌu.” Hotu, Lea nanaran oan nia, naran Simeon (tan lia fuan simeon isin naꞌak ‘rona tiꞌan’).
33 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Porquanto o Senhor ouviu que eu era aborrecida, me deu também este; e chamou o seu nome Simeão.
34 Hotu, Lea koꞌus, netan tenik oan mane ida. Nia dale naꞌak, “Kodi oan neꞌe, haꞌukaan lia mohu tiꞌan. Haꞌukaan laꞌen nanis nametis aan no haꞌu, tan haꞌu kahoris oan mane naꞌin tolu tiꞌan bodik nia.” Tan baa nia, Lea nanaran oan nia, naran Lewi (tan lia fuan lewi isin naꞌak ‘hametis aan’).
34 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Agora, esta vez se ajuntará meu marido comigo, porque três filhos lhe tenho dado; por isso, chamou o seu nome Levi.
35 Nosi ikus, Lea koꞌus, netan tenik oan mane ida. Nia dale naꞌak, “Dala ida neꞌe, haꞌu kakara tonu-kaboot MAROMAK!” Hotu, Lea nanaran oan nia, naranYahuda (tan lia fuan yahuda isin naꞌak ‘tonu-haboot’). Nunia tiꞌan, Lea la nahoris ona.
35 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Esta vez louvarei ao Senhor . Por isso, chamou o seu nome Judá; e cessou de ter filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.