Gênesis 28
Tetun Alkitab (TET) vs VC
1 Rona Ribka dale nunia, Isak bolu nola Yakob. Nia foo lia tateꞌan no nusu matak-malirin naꞌak, “Rona diꞌa-diꞌak, Yakob! O keta mola feto Kanaꞌan!
1 Isaac chamou Jacó e o abençoou, dando-lhe esta ordem: "Não desposarás uma filha de Canaã:
2 Baa okaan bein Betuel uman iha Padan Aram. Mola okaan tua naꞌi Laban oan feto ida.
2 Mas vai a Padã-Arã, à casa de Batuel, pai de tua mãe, e escolhe lá uma mulher entre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Nebee Maromak mak Beran Kaliuk natuun matak-malirin baa o. Nebee okaan husar-binan bea dadi baa ema klubun waꞌin boot!
3 Deus todo-poderoso te abençoe, te faça crescer e multiplicar, de sorte que te tornes uma multidão de povos.
4 Nebee Maromak mamenon mak Nia namate no okaan bei Abraham, tuun baa o mo okaan husar-binan. O metan rai neꞌe, mak MAROMAK nameno tiꞌan latan baa bei Abraham.”
4 Dê-te ele, como também à tua posteridade, a bênção de Abraão, a fim de que possuas a terra onde moras, e que Deus deu a Abraão."
5 Dale notu nunia, Isak moos nabusik Yakob baa tua naꞌi Laban no bei Betuel uman iha Padan-Aram.
5 Isaac despediu Jacó, e este partiu para Padã-Arã, para a casa de Labão, filho de Batuel, o arameu, irmão de Rebeca, a mãe de Jacó e de Esaú.
6 Baa oras nia, Esau rona nola naꞌak Isak foo lia tateꞌan baa Yakob tiꞌan naꞌak, keta nola feto Kanaꞌan, mais baa nola tua naꞌi oan feto ida iha Padan-Aram.
6 Ora, Esaú viu que seu pai tinha abençoado Jacó, e o tinha enviado a Padã-Arã para aí tomar uma mulher e que, depois de o ter abençoado, lhe proibira desposar uma filha de Canaã.
7 Esau moos natene Yakob laꞌo tiꞌan baa Padan-Aram, tuir inan-aman hakaran.
7 Viu também que Jacó, obedecendo aos seus pais, partira para Padã-Arã.
8 Tan baa nia, Esau natene kedan naꞌak, aman la nakara niakaan feen sia mak ema Kanaꞌan.
8 E, compreendendo que as filhas de Canaã não eram bem vistas pelo seu pai,
9 Tan lia nia, Esau baa niakaan ama boot Ismael, hotu nola Ismael oan feto ida, naran Mahalat, nalo tenik baa feen. Mahalat neꞌe, Nebayot feton.
9 foi à casa de Ismael e tomou por mulher, além daquelas que já tinha, a Maelet, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nabaiot.
10 Oras nia, Yakob laꞌo nela Beer Syeba, atu baa leo Haran.
10 Jacó, partindo de Bersabéia, tomou o caminho de Harã.
11 Toꞌo dalan klaran, loro monu tiꞌan. Oras nia atu toba, nia nola fatuk ida nalo baa kluni.
11 Chegou a um lugar, e ali passou a noite, porque o sol já se tinha posto. Serviu-se como travesseiro de uma das pedras que ali se encontravam, e dormiu naquele mesmo lugar.
12 Baa kalan nia, nia meꞌi naꞌak, nia naree asodan ida nariik lolo, dikin aas toꞌo laleꞌan. Maromak Niakaan makbukar sia saꞌe-tuun asodan nia.
12 E teve um sonho: via uma escada, que, apoiando-se na terra, tocava com o cimo o céu; e anjos de Deus subiam e desciam pela escada. No alto estava o Senhor,
13 Iha meꞌi nia moos, Yakob naree MAROMAK nariik iha niakaan sorin nodi naꞌak, “Haꞌu neꞌe, MAROMAK mak okaan bei Abraham no okaan ama Isak loꞌu-sudur baa. Haꞌu atu klatan rai neꞌe, bodik o mo okaan husar-binan.
13 que lhe dizia: "Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão, teu pai e o Deus de Isaac; darei a ti e à tua descendência a terra em que estás deitado.
14 Okaan husar-binan sia atu bea waꞌin hanesan raihenek! Sia atu keke lema baa fatin hotu-hotu. Nosi okaan husar-binan, ema klubun hotu-hotu iha raiklaran neꞌe, atu netan matak-malirin.
14 Tua posteridade será tão numerosa como os grãos de poeira no solo; tu te estenderás, para o ocidente e para o oriente, para o norte e para o meio-dia, e todas as famílias da terra serão benditas em ti e em tua posteridade.
15 Manoin diꞌa-diꞌak! O baa nabee dei, Haꞌu kamalu. Haꞌu moos kdaka o. Haꞌu atu kodi o fila mikar mai rai neꞌe. Haꞌu la klaꞌo kela o. Mamenon hotu-hotu mak Haꞌu kameno baa o neꞌe, nanis dadi.”
15 Estou contigo, para te guardar onde quer que fores, e te reconduzirei a esta terra, e não te abandonarei sem ter cumprido o que te prometi."
16 Oras Yakob naktekir, nia dale naꞌak, “Haꞌu kfoin katene, MAROMAK moos iha neꞌe!”
16 Jacó, despertando de seu sono, exclamou: "Em verdade, o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia!"
17 Mais nia moos nataꞌuk nodi naneo naꞌak, “Adeei! Fatin neꞌe, nanis fatik lulik. Arumak Maromak Tofatik, mak odamatan baa laleꞌan.”
17 E, cheio de pavor, ajuntou: "Quão terrível é este lugar! É nada menos que a casa de Deus; é aqui, a porta do céu."
18 Awan seisawan, Yakob nadeer. Nia foti nola fatuk kluni nia, nariik fatuk nia, nalo baa tadak. Hotu, nia fui mina baa fatuk leten, nodi loꞌu-sudur baa Maromak.
18 No dia seguinte, pela manhã, tomou Jacó a pedra: sobre a qual repousara a cabeça e a erigiu em estela, derramando óleo sobre ela.
19 Nia nanaran fatin nia, Betel, tan lia fuan bet-el naꞌak ‘Maromak Tofatik’. (Uluk, fatin nia naran Lus.)
19 Deu o nome de Betel a este lugar, que antes se chamava Luz.
20 Hotu, Yakob narai aan naꞌak, “Kalo Naꞌi Maromak namutuk haꞌu no daka haꞌu iha haꞌukaan dalan neꞌe, nodi foo haan no tais baa haꞌu,
20 Jacó fez então este voto: "Se Deus for comigo, se ele me guardar durante esta viagem que empreendi, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 toꞌo haꞌu fila kikar diꞌa-diꞌak, haꞌu atu kloꞌu-sudur baa Nia mesan dei.
21 e me fizer voltar em paz casa paterna, então o Senhor será o meu Deus.
22 Fatuk mak haꞌu kariik tiꞌan neꞌe, dadi fatik loꞌu-sudur baa Maromak. Sa-saa hotu-hotu mak Maromak latan baa haꞌu, haꞌu moos foo kikar faꞌek ida nosi fafaꞌek sanulu.”
22 Esta pedra da qual fiz uma estela será uma casa de Deus, e pagarei o dízimo de tudo o que me derdes."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.