Gênesis 28

Tetun Alkitab (TET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rona Ribka dale nunia, Isak bolu nola Yakob. Nia foo lia tateꞌan no nusu matak-malirin naꞌak, “Rona diꞌa-diꞌak, Yakob! O keta mola feto Kanaꞌan!
1 E Isaque chamou Jacó e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomarás mulher das filhas de Canaã.
2 Baa okaan bein Betuel uman iha Padan Aram. Mola okaan tua naꞌi Laban oan feto ida.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma mulher para ti, dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Nebee Maromak mak Beran Kaliuk natuun matak-malirin baa o. Nebee okaan husar-binan bea dadi baa ema klubun waꞌin boot!
3 E o Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutífero, e te multiplique, para que tu possas ser uma multidão de povos,
4 Nebee Maromak mamenon mak Nia namate no okaan bei Abraham, tuun baa o mo okaan husar-binan. O metan rai neꞌe, mak MAROMAK nameno tiꞌan latan baa bei Abraham.”
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti, e a tua semente contigo, para que herdes a terra em que és estrangeiro, que Deus deu a Abraão.
5 Dale notu nunia, Isak moos nabusik Yakob baa tua naꞌi Laban no bei Betuel uman iha Padan-Aram.
5 E Isaque enviou Jacó, e ele foi a Padã-Arã até Labão, filho de Betuel, o sírio, o irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 Baa oras nia, Esau rona nola naꞌak Isak foo lia tateꞌan baa Yakob tiꞌan naꞌak, keta nola feto Kanaꞌan, mais baa nola tua naꞌi oan feto ida iha Padan-Aram.
6 Quando Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar uma mulher de lá, e que quando ele o abençoou lhe deu uma ordem, dizendo: Tu não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã,
7 Esau moos natene Yakob laꞌo tiꞌan baa Padan-Aram, tuir inan-aman hakaran.
7 e que Jacó obedeceu ao seu pai e a sua mãe, e foi para Padã-Arã,
8 Tan baa nia, Esau natene kedan naꞌak, aman la nakara niakaan feen sia mak ema Kanaꞌan.
8 Esaú vendo que as filhas de Canaã não agradavam a Isaque, seu pai,
9 Tan lia nia, Esau baa niakaan ama boot Ismael, hotu nola Ismael oan feto ida, naran Mahalat, nalo tenik baa feen. Mahalat neꞌe, Nebayot feton.
9 então, foi Esaú a Ismael, e tomou para ser sua esposa, além das mulheres que ele tinha, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 Oras nia, Yakob laꞌo nela Beer Syeba, atu baa leo Haran.
10 E Jacó saiu de Berseba, e foi em direção a Harã.
11 Toꞌo dalan klaran, loro monu tiꞌan. Oras nia atu toba, nia nola fatuk ida nalo baa kluni.
11 E ele chegou a um certo lugar, e ali ficou a noite toda, porque o sol estava posto, e ele tomou umas pedras daquele lugar e as colocou como seu travesseiro, e se deitou naquele lugar para dormir.
12 Baa kalan nia, nia meꞌi naꞌak, nia naree asodan ida nariik lolo, dikin aas toꞌo laleꞌan. Maromak Niakaan makbukar sia saꞌe-tuun asodan nia.
12 E ele sonhou, e eis que uma escada estava posta sobre a terra, e o seu topo alcançava o céu, e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Iha meꞌi nia moos, Yakob naree MAROMAK nariik iha niakaan sorin nodi naꞌak, “Haꞌu neꞌe, MAROMAK mak okaan bei Abraham no okaan ama Isak loꞌu-sudur baa. Haꞌu atu klatan rai neꞌe, bodik o mo okaan husar-binan.
13 E eis que o SENHOR estava em pé acima dela, e disse: Eu sou o SENHOR Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque. A terra em que estás deitado, darei a ti e à tua semente.
14 Okaan husar-binan sia atu bea waꞌin hanesan raihenek! Sia atu keke lema baa fatin hotu-hotu. Nosi okaan husar-binan, ema klubun hotu-hotu iha raiklaran neꞌe, atu netan matak-malirin.
14 E tua semente será como o pó da terra, e tu serás espalhado para o ocidente, e para o oriente, e para o norte, e para o sul. E em ti e em tua semente todas as famílias da terra serão abençoadas.
15 Manoin diꞌa-diꞌak! O baa nabee dei, Haꞌu kamalu. Haꞌu moos kdaka o. Haꞌu atu kodi o fila mikar mai rai neꞌe. Haꞌu la klaꞌo kela o. Mamenon hotu-hotu mak Haꞌu kameno baa o neꞌe, nanis dadi.”
15 E eis que eu estou contigo, e te guardarei em todos os lugares aos quais tu fores, e te trarei novamente a esta terra; pois eu não te deixarei, até que eu tenha feito aquilo que eu tenho falado.
16 Oras Yakob naktekir, nia dale naꞌak, “Haꞌu kfoin katene, MAROMAK moos iha neꞌe!”
16 E Jacó despertou de seu sono, e disse: Certamente o SENHOR está neste lugar, e eu não o sabia.
17 Mais nia moos nataꞌuk nodi naneo naꞌak, “Adeei! Fatin neꞌe, nanis fatik lulik. Arumak Maromak Tofatik, mak odamatan baa laleꞌan.”
17 E ele estava temeroso, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro senão a casa de Deus, e este é o portão do céu.
18 Awan seisawan, Yakob nadeer. Nia foti nola fatuk kluni nia, nariik fatuk nia, nalo baa tadak. Hotu, nia fui mina baa fatuk leten, nodi loꞌu-sudur baa Maromak.
18 E Jacó levantou-se cedo de manhã, e tomou a pedra que tinha posto como seu travesseiro, e a colocou como um pilar, e derramou óleo no topo dela.
19 Nia nanaran fatin nia, Betel, tan lia fuan bet-el naꞌak ‘Maromak Tofatik’. (Uluk, fatin nia naran Lus.)
19 E ele chamou o nome daquele lugar Betel; mas no começo o nome daquela cidade era chamado de Luz.
20 Hotu, Yakob narai aan naꞌak, “Kalo Naꞌi Maromak namutuk haꞌu no daka haꞌu iha haꞌukaan dalan neꞌe, nodi foo haan no tais baa haꞌu,
20 E Jacó jurou um juramento, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar neste caminho em que eu vou, e me der pão para comer, e vestes para vestir,
21 toꞌo haꞌu fila kikar diꞌa-diꞌak, haꞌu atu kloꞌu-sudur baa Nia mesan dei.
21 de modo que eu torne novamente à casa de meu pai em paz, então que o SENHOR seja o meu Deus,
22 Fatuk mak haꞌu kariik tiꞌan neꞌe, dadi fatik loꞌu-sudur baa Maromak. Sa-saa hotu-hotu mak Maromak latan baa haꞌu, haꞌu moos foo kikar faꞌek ida nosi fafaꞌek sanulu.”
22 e esta pedra, que tenho posto como um pilar, será a casa de Deus, e de tudo que tu me deres eu certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.